Примеры употребления "outweighs" в английском

<>
Its prejudicial impact outweighs its probative value. Вред от предубеждения перевешивает доказательную ценность.
The probative value outweighs any prejudicial effect. Доказательная ценность перевешивает любую преюдицию.
Second, immediate carbon cuts are expensive - and the cost significantly outweighs the benefits. Во-вторых, немедленное сокращение выбросов углерода будет дорогостоящим - и стоимость значительно перевешивает пользу.
But like DIYbio, the positive outcomes and the potential for good for a study like that far outweighs the risk. Но, как и с любительскими биолабораториями, положительные результаты и потенциальная польза такого исследования значительно перевешивают риски.
In these circumstances, the risk entailed by doing nothing far outweighs the costs of referring Iran to the Security Council. В сложившихся обстоятельствах риск, который повлечет за собой бездействие, значительно перевешивает издержки по направлению дела Ирана в Совет Безопасности.
It also exposes the dark side of China's growing involvement in Africa, namely that its thirst for oil outweighs humanitarian considerations. Он также пролил свет на темную сторону растущих интересов Китая в Африке, в частности на то, что потребность в нефти перевешивает гуманитарные соображения.
The strategic test will be for regional organizations - such as APEC - to ensure that the spirit of cooperation always outweighs the member states' competitive impulses. Стратегическим испытанием для региональных организаций - таких как АТЭС - будет гарантировать то, что дух сотрудничества всегда будет перевешивать конкурентные мотивы стран-участниц.
We would never accept medical practitioners advising ultra-expensive and ineffective aspirins for gangrene because the cost of aspirin outweighs the cost of losing the leg. Мы бы никогда не послушали совет врачей принимать ультрадорогой и неэффективный аспирин от гангрены, потому что цена аспирина перевешивает цену потери ноги.
If their combined impact more than outweighs the initial contractionary effect of expenditure cuts, then the economy may well pick up after a round of fiscal tightening. Если их суммарный импульс значительно "перевесит" изначально низкий эффект от сокращения расходов, то тогда после ряда жестких фискальных ограничений может произойти оздоровление экономики.
He was instrumental in the creation of the Soviet police state, an “achievement” which far outweighs any of his positive contributions to surrealist literature or anti-Nazi pamphleteering. Он участвовал в создании советского полицейского государства, и это «достижение» сильно перевешивает любой его вклад в сюрреалистическую литературу и любое писание памфлетов против нацизма.
That depends on whether the cost to the looters of being shot so clearly outweighs the value of the stolen goods that the storeowner should do nothing, at least at the moment. Это зависит от того, перевешивает ли настолько сильно тот факт, что грабители будут застрелены, ценность украденного товара, что владельцу не остаётся ничего другого, по крайней мере, в данный момент.
Even where the two governments continue to disagree – for example, on the Doha round of trade negotiations and on the solution to climate change – the potential for new and creative cooperation outweighs their differences. Даже в вопросах, по которым позиции правительств по-прежнему расходятся – например, на торговых переговорах в Дахе по нахождению решения борьбы с изменением климата – потенциал нового и креативного сотрудничества перевешивает эти разногласия.
This means challenging the idea that a referendum permanently outweighs all other mechanisms of democratic politics and persuading voters that a referendum mandate refers to a specific question in specific conditions, at a specific time. Это означает, что надо оспорить идею, будто результаты референдума в любом случае перевешивают значение всех других механизмов демократической политики. Избирателей надо убедить в том, что мандат референдума касается конкретного вопроса, заданного в конкретных условиях и в конкретное время.
In Europe, the European Central Bank believes that the danger of uncontrolled inflation following a loss of public confidence in its commitment to low inflation outweighs the costs of European employment that is far too high. В Европе, Европейский центробанк полагает, что опасность бесконтрольной инфляции, которая последует вслед за потерей уверенности общества в его приверженность снижать инфляцию, перевесит издержки, которые Европа платит за безработицу, которая и так слишком велика.
I suppose it’s possible that Bill Keller has access to some secret trove of information, but, on the whole, it seems far more likely than not that the polling data outweighs his off-the-cuff theorizing. Возможно, у Келлера есть доступ к какому-то секретному массиву информации, но скорее всего, данные опросов перевешивают его безосновательное теоретизирование.
If it is believed that employing legitimate arms to attack legitimate military targets will cause collateral damage that outweighs the military benefits, in other words, if greater damage is likely to be incurred on the civilian population, such attacks must be banned. Если считается, что применение легитимного оружия для поражения легитимных военных целей причинит сопутствующий ущерб, который перевешивает военные преимущества, иными словами, если гражданскому населению может быть причинен больший ущерб, то такие нападения должны запрещаться.
Harm not adequately reparable by an award of damages is likely to result if the measure is not ordered, and such harm substantially outweighs the harm that is likely to result to the party against whom the measure is directed if the measure is granted; and может быть причинен ущерб, который не может быть должным образом устранен путем присуждения убытков, если распоряжение о принятии такой меры не будет вынесено, и такой ущерб существенно перевешивает ущерб, который может быть причинен стороне, в отношении которой принимается такая мера, если эта мера будет предписана; и
In normal circumstances, the use of cluster munitions in areas where there are concentrations of civilians will be measured against the same standards as the use of any other weapons system and such munitions will only be used where the anticipated military advantage outweighs the anticipated collateral damage. В нормальных обстоятельствах применение кассетных боеприпасов в районах, где отмечается сосредоточение граждан, будет соизмеряться исходя из тех же стандартов, что и применение любой другой оружейной системы, и такие боеприпасы будут применяться только там, где ожидаемое военное преимущество перевешивает ожидаемый сопутствующий ущерб.
Although clues for higher price gains outweighs that of price losses in this pair, an overbought daily stochastics displayed at the bottom of the chart might lead to a pullback/consolidation especially now that is occurring (overbought condition) at the time NZDUSD is approaching an important resistance zone. Хотя ожидания роста перевешивают возможное падение этой пары, перекупленность на дневном стохастике, показанная в нижней части графика, могла бы привести к откату/консолидации, особенно теперь, когда NZDUSD приближается к мощной зоне сопротивления.
A sale of both interests may be permitted where, for example, division of the property between the estate and the co-owners is impracticable, where the sale of a divided part would realize significantly less for the estate than a sale of the undivided whole free of the interests of the co-owners, and where the benefit to the estate of such a sale outweighs any detriment to the co-owner. Продажа обоих интересов может быть разрешена, если, например, разделение имущества между имущественной массой и другими владельцами не представляется возможным, если продажа отдельной части позволяет получить за имущественную массу гораздо меньшую сумму, чем продажа неразделенного целого свободно от интересов других владельцев, и если преимущество такой продажи для имущественной массы перевешивает любой ущерб другим владельцам.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!