Примеры употребления "outside the home" в английском

<>
Переводы: все46 вне дома21 другие переводы25
In the country at large, women did much unwaged work both inside and outside the home. В целом по стране женщины выполняют большую часть неоплачиваемой работы по дому и вне дома.
Women use those benefits anyway, whether they are stay-at-home moms or perform paid work outside the home. Женщины используют эти льготы так или иначе, независимо от того, являются ли они не работающими мамами или выполняют оплачиваемую работу вне дома.
In Finland, people are employed outside the home, and both men and women, mothers and fathers, are taking part equally in employment. В Финляндии люди работают вне дома, причем, и мужчины, и женщины, равно как матери, так и отцы, принимают равноценное участие в трудовой деятельности.
Article 41 of the Constitution underlined women's crucial domestic role and sought to protect women from having to work outside the home. В статье 41 Конституции подчеркивается решающая роль женщин в ведении домашнего хозяйства, и эта статья направлена на то, чтобы женщинам не приходилось искать работу вне дома.
Equal rights for women - not simply suffrage, but also working outside the home or living independently - was still a radical idea in many countries. Равные права для женщин - и не только право голоса, но и право работать вне дома и жить отдельно - все еще являлось тогда радикальной идеей во многих странах.
Measures to empower women such as strengthened maternity protection and child care outside the home have a direct bearing on the healthy growth of children. Такие меры по улучшению положения женщин, как укрепление защиты материнства и уход за детьми вне дома, непосредственно влияют на здоровое развитие детей.
This is in stark contrast to the ordinary lives of males in the family, who enjoy greater freedom to relax with their friends outside the home. Все это резко контрастирует с образом жизни мужчин в семье, которые пользуются большей свободой и могут беспрепятственно проводить время со своими друзьями вне дома.
Japan’s declining population and shrinking labor force is a major long-term challenge – reflected in Abe’s call for more women to work outside the home. Снижение численности населения и рабочей силы Японии является главной долгосрочной проблемой страны. Не случайно, Абэ призывает, чтобы больше женщин работало вне дома.
Private-sector banks lent to rural women and many government grants and no-interest bank loans had been provided, including for women's microprojects both in and outside the home. Частные банки выдают займы сельским женщинам, и было предоставлено большое число государственных субсидий и беспроцентных банковских займов, в том числе на женские микропроекты, осуществляемые как дома, так и вне дома.
Where policies support maternity and paternity leave, and are flexible for women returning to work after childbearing, including the availability of part-time work, more women work outside the home. Когда политикой предусмотрена возможность отпуска по беременности и родам и отцовского отпуска и создаются гибкие условия для женщин, возвращающихся на работу после родов, включая возможность работать неполный рабочий день, большее число женщин работает вне дома.
For example, the report stated that household tasks were considered the sole responsibility of women; measures should be taken to counteract that burden on women, especially those who worked outside the home. Например, в докладе указано, что, по общепринятому мнению, обязанности по ведению домашнего хозяйства должны возлагаться исключительно на женщин; следует принять меры, ограждающие женщин от такого бремени, особенно женщин, которые работают вне дома.
French women with a job work on average 34 hours per week, but the percentage of women who work outside the home in France is almost 20% lower than in the US. Француженки, имеющие работу, работают в среднем 34 часа в неделю, но количество женщин, работающих вне дома во Франции, почти на 20% ниже, чем в США.
Social security, as well as social and health-care services, especially day care for children and parental leave, make it possible for mothers and fathers to work outside the home and earn their living. Социальное обеспечение, а также социальные услуги и услуги в области здравоохранения, особенно дневной уход за детьми и отпуск для родителей, позволяют матерям и отцам работать вне дома и зарабатывать на жизнь.
One factor that prevents women from working outside the home is their responsibility for maintaining the household through activities such as meal preparation and cleaning, as well as caring for children, elderly parents or other family members. Одним из факторов, препятствующих работе женщин вне дома, является выполнение ими домашних обязанностей, таких, как приготовление пищи и уборка, а также уход за детьми, престарелыми родителями и другими членами семьи.
A network of ancillary support services — holiday camps, leisure centres, and so on — financed mainly by the public authorities enable women working outside the home to combine more effectively their duties in regard to family and work. Система вспомогательных услуг по поддержке — лагеря отдыха на время праздников, центры досуга и так далее, которые в основном финансируются из государственного бюджета, позволяют женщинам работать вне дома и более эффективно сочетать свои обязанности в семье и на работе.
According to a sample survey by the National Statistical Office in 2000, women usually spend weekends and holidays at home, watching TV and doing housework, despite the various lifelong education programs and cultural activities on offer outside the home. По данным выборочного обследования, проведенного Национальным статистическим управлением в 2000 году, женщины, как правило, проводят выходные дни и праздники у себя дома, сидя у экранов телевизоров и занимаясь домашней работой, несмотря на наличие различных программ непрерывного обучения и организуемые вне дома культурные мероприятия.
As in other parts of the Soviet Union, the gender policies emphasizing women's paid work outside the home on equal terms with men did not necessarily question traditional patriarchal norms that governed women's status in private life. Как и в других частях Советского союза, гендерная политика, уделявшая особое внимание оплачиваемому труду женщин вне дома на равных условиях с мужчинами, зачастую затрагивала традиционные патриархальные нормы, определявшие положение женщин в частной жизни.
At the same time, some evidence from limited studies suggests that men outside the home, such as in urban areas, are in growing instances making decisions that greatly influence, if not control, the domestic sphere back in the rural areas. В то же время некоторые исследования показывают, что мужчины, живущие вне дома, например в городах, все чаще принимают решения, которые существенно влияют на жизнь их семьи в деревне, а иногда и полностью определяют, какой она должна быть.
According to that paragraph, “The State shall ensure that women are able to reconcile their family responsibilities with work outside the home and shall guarantee their equality with men in political, social, cultural and economic life without prejudice to the Islamic Shariah.” Согласно указанному пункту, " Государство обеспечивает женщинам возможность совмещать свои семейные обязанности с работой вне дома и гарантирует им равенство с мужчинами в политической, социальной, культурной и экономической жизни без ущерба для норм исламского шариата ".
Second, the economic decline of the country has been particularly severe for women: they have to bear the brunt of not only the housework, child-rearing and work outside the home but also the task of gathering food and other necessities in times of great deprivation. Во-вторых, экономический спад в стране особенно серьезно затронул женщин: они вынуждены нести основное бремя не только домашней работы, воспитания детей и работы вне дома, но также и выполнять задачу, связанную с поиском продуктов питания и других предметов первой необходимости во времена больших лишений.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!