Примеры употребления "outburst" в английском

<>
Without the cognitive ability to connect your outburst to their scratching, cats see only chaotic aggression. Не имея когнитивных способностей связать вспышку вашего гнева со своим царапанием дивана, коты видят только вашу хаотическую агрессию.
The fires were also a volcanic outburst of class hatred by the disenfranchised, rural and urban, against the Bangkok-based wealthy ruling class. Пожары также стали вулканическим взрывом классовой ненависти бесправных сельских и городских жителей против богатого правящего класса, обосновавшегося в Бангкоке.
Instead, his outburst is best explained as a sign of frustration over the fact that French influence in the EU is being diluted. Наоборот, его вспышку легче всего объяснить, как признак расстройства по поводу того факта, что влияние Франции в Евросоюзе начало ослабевать.
What is more curious about Romania's outburst of "Serbomania" is that, not many months ago, the country was locked in a "NATO-mania" all its own. В связи с этим взрывом "сербомании" еще более интересным становится тот факт, что еще несколько месяцев назад в этой же стране процветала НАТО-мания.
There can be no doubt that we were taking various steps to counter its threat; yet, we were caught unprepared as we watched the horrible outburst of this contemporary evil in our host city. Не может быть никакого сомнения в том, что мы принимали различные меры, чтобы противостоять этой угрозе; и тем не менее, мы были пойманы врасплох, наблюдая ужасающую вспышку этого современного зла в принимающем нас городе.
In an exasperated outburst, just before he left the presidency of the European Central Bank, Jean-Claude Trichet complained that, “as a policymaker during the crisis, I found the available [economic and financial] models of limited help. Во вспышке гнева, непосредственно перед тем, как уйти с поста председателя Европейского центрального банка, Жан-Клод Трише пожаловался на то, что «будучи лицом, принимавшим решения во время кризиса, я обнаружил, что имеющиеся [экономические и финансовые] модели мало чем могут помочь.
Urging large surplus, low debt countries to devalue is an invitation for beggar-thy-neighbor policies 1930s style, for a Chinese devaluation would trigger an outburst of devaluation across Asia, or at the very least the expectation of one. Если вынуждать девальвировать страну с большим положительным сальдо и с низким дефицитом, то это инициирует политику "попрошайничества" 30х годов, ибо девальвация в Китае вызвала бы вспышку девальваций по всей Азии, или по крайней мере привела бы к ожиданию таковых.
Improve and strengthen cooperation with development partners in health sector, non-government organizations in raising awareness in particular, that related to natural disasters such as flood, draught, the outburst of diseases including bird flue and SAR and so on. Улучшение и активация сотрудничества с партнерами по развитию в секторе здравоохранения, неправительственными организациями в целях повышения уровня информированности, в частности в том, что касается стихийных бедствий, таких, как наводнения, засухи, вспышки заболеваний, включая птичий грипп, тяжелый острый респираторный синдром и т.д.
That question, often raised in the past, has been heating up in the aftermath of Prime Minister Recep Tayyip Erdogan's emotional outburst during the recent World Economic Forum 2009 in Davos, when he abruptly left a panel he was sharing with Israeli President Shimon Peres. Именно этот вопрос, часто задаваемый в прошлом, возник с новой силой вследствие эмоциональной вспышки раздражения премьер - министра Турции Реджепа Тайипа Эрдогана входе недавнего Всемирного экономического форума 2009 г. в Давосе, когда он внезапно покинул комиссию, в которой он работал вместе с президентом Израиля Шимоном Пересом.
Frances Farmer's music box causes telekinetic outbursts. Музыкальная шкатулка Фрэнсис Фармер вызвала вспышку телекинеза.
But with your colourful history of angry outbursts. Но при вашей колоритной истории со вспышками гнева.
However, I will not tolerate any outbursts or judgmental tantrums. Однако, я не буду терпеть любые вспышки или поверхностные истерики.
There have been no significant outbursts against the country’s Muslim population. Значительных вспышек против мусульманского населения страны не наблюдалось.
The types of behavior included "aggressive outbursts, arson, attempted rape and exhibitionism." Типы поведения включали "агрессивные вспышки, поджоги, попытки изнасилования и эксгибиционизм".
It involves angry outbursts where the sufferer reacts in disproportion to the situation. Характеризуется вспышками гнева, неадекватными самой ситуации.
Ahmadinejad may bluster, but there is usually considerable ambiguity and calculation behind his outbursts. Ахмадинежад может бесноваться, но, как правило, за его вспышками скрывается значительная двусмысленность и расчет.
At the same time we urge the Palestinian Authority to exert every effort to control outbursts of violence. В то же время мы призываем Палестинский орган приложить все усилия к тому, чтобы контролировать вспышки насилия.
At the same time, we urge the Palestinian Authority to exert every effort in order to control outbursts of violence. В то же время мы призываем Палестинский орган приложить все усилия для установления контроля над вспышками насилия.
Japan, moreover, is likely to let today’s passions over disputed islands in the East China Sea cool down, despite the anti-Japanese outbursts in Chinese cities. Более того, Япония, скорее всего, позволит накалившимся страстям по поводу спорных островов в Восточно-Китайском море остыть, несмотря на антияпонские вспышки в китайских городах.
While the public remains negative about Chinese outbursts against Japan, a recent survey indicates that more than 70% of Japanese view the current state of Japan-China relations as unacceptable. В то время, как общественность остается негативно настроенной по отношению к китайским вспышкам против Японии, недавний опрос указывает, что более 70% японцев считают текущее состояние отношений между Японией и Китаем недопустимым.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!