Примеры употребления "originators" в английском с переводом "составитель"

<>
Article 5 is intended to apply not only in the context of relationships between originators and addressees of data messages but also in the context of relationships involving intermediaries. Статья 5 предназначена для применения не только в контексте отношений между составителями и адресатами сообщений данных, но также и в контексте отношений с участием посредников.
Article 3 is intended to apply not only in the context of relationships between originators and addressees of data messages but also in the context of relationships involving intermediaries. Статья 3 рассчитана на применение не только в контексте отношений между составителями и адресатами сообщений данных, но и в контексте отношений, в которых участвуют посредники.
“Offeror” and “offeree”; “originator” and “addressee” " Оферент " и " получатель оферты "; " составитель " и " адресат "
Subparagraphs (d) and (e) “originator” and “addressee” Подпункты (d) и (е) " составитель " и " адресат "
The definition of “addressee” contrasts with the definition of “originator”, which is not focused on intent. Определение " адресата " отличается от определения " составителя ", в котором намерение не является основным признаком.
This draft paragraph deals with cases where both the originator and the addressee use the same information system. Этот проект пункта касается случаев, когда и составитель, и адресат используют одну и ту же информационную систему.
This draft paragraph deals with cases where both the originator and the addressee use the same communication system. Этот проект пункта касается случаев, когда и составитель, и адресат используют одну и ту же коммуникационную систему.
In particular, it was suggested that both terms might be subsumed in the broader definitions of “originator” and “addressee”. В частности, было высказано предположение о том, что оба эти термина могут быть объединены в более широкие определения " составителя " и " адресата ".
In response to a question, it was observed that it did not matter who was the originator of the data message. В ответ на соответствующий вопрос было отмечено, что не имеет значения то обстоятельство, кто являлся составителем этого сообщения данных.
Article 10 also covers situations where an electronic communication has not left an information system under the control of the originator. Статья 10 распространяется также на ситуации, когда электронное сообщение не покидало информационную систему, находящуюся под контролем составителя.
Where the notion of “dispatch” is relevant, the crucial moment is when the communication leaves the sphere of control of the originator. Если понятие " отправления " имеет значение, то решающим моментом времени будет момент, когда сообщение выходит из сферы контроля составителя.
There was no agreement, however, on the suggestion that the risk of loss of the message should be entirely borne by the originator. В то же время не было достигнуто согласия относительно мнения о том, что риск потери сообщения должен полностью лежать на составителе.
It was recognized that both lines of thought were concerned with establishing a fair allocation of risks and responsibilities between originator and addressee. Было признано, что обе концепции связаны со справедливым распределением рисков и обязанностей в отношениях между составителем и адресатом.
The distinction between “designated” and “non-designated” information systems is intended to establish an appropriate allocation of risks and responsibilities between originator and addressee. Различие между " указанными " и " неуказанными " информационными системами призвано обеспечить соответствующее распределение рисков и обязательств между составителем и адресатом.
In the case of a paper-based communication, the problem would arise as the result of an alleged forged signature of the purported originator. При обмене сообщениями, составленными на бумаге, проблема такого рода возникает в случае, если подпись предполагаемого составителя объявляется поддельной.
In distinguishing between designated and non-designated electronic addresses, paragraph 2 aims at establishing a fair allocation of risks and responsibilities between originator and addressee. При проведении различия между указанными и не указанными электронными адресами в пункте 2 преследуется цель справедливо распределить риски и обязанности в отношениях между составителем и адресатом.
Article 13, paragraph 1, of the Model Law recalls the principle that an originator is bound by a data message if it has effectively sent that message. В пункте 1 статьи 13 Типового закона вновь устанавливается принцип, согласно которому составитель связан сообщением данных в том случае, если он действительно направил это сообщение.
Confidentiality encryption is a method used for encoding an electronic communication so that only the originator and the addressee of the message will be able to read it. Кодирование является методом, исполь-зуемым для кодирования электронного сообщения, с тем чтобы только его составитель и адресат были в состоянии его прочесть.
The fact that the addressee might not routinely use such information system, it was said, could not always and as a general rule be held against the originator. Было отмечено, что тот факт, что составитель, возможно, не использует такую информационную систему в обычном порядке, не всегда и тем более не в качестве общего правила должен учитываться как говорящий против составителя.
An electronic communication can only be withdrawn if the automated message system did not provide the originator with an opportunity to correct the error before sending the electronic communication. Электронное сообщение может быть отозвано только в тех случаях, когда автоматизированная система сообщений не позволяет составителю исправить ошибку до отправления электронного сообщения.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!