Примеры употребления "order of succession" в английском

<>
Переводы: все7 порядок наследования2 другие переводы5
The draft article concerning succession to the throne currently envisaged an order of succession based on primogeniture. В проекте статьи о престолонаследии в настоящее время предусмотрен порядок наследования на основе первородства.
This judgement of the Supreme Court established that male primacy in the order of succession to titles of nobility, provided for in the laws of 4 May 1948 and 11 October 1820 was neither discriminatory nor unconstitutional since article 14 of the Spanish Constitution which guaranteed equality before the law, was not applicable in view of the historical and symbolic nature of those titles. В решении Верховного суда по этому вопросу говорилось, что приоритет мужчин в порядке наследования дворянских титулов, закрепленный законами от 4 мая 1948 года и 11 октября 1820 года, не является ни дискриминационным, ни антиконституционным, поскольку статья 14 Конституции Испании, гарантирующая равноправие перед законом, является неприменимой в силу исторического и символического характера этих титулов.
She asserts that Spain has an obligation under the Convention to amend or revise the laws of 4 May 1948 and 11 October 1820 which establish male primacy in the order of succession to titles of nobility. Она утверждает, что Испания обязана по Конвенции внести поправки или изменения в законы от 4 мая 1948 года и 11 октября 1820 года, которые устанавливают преимущественное право мужчин на наследование дворянских титулов.
These dismissals need to be seen as affirming the previous violation of the State party by an act as they continued to deny the claim of the author to the title of nobility and affirmed male primacy in the order of succession to titles of nobility, provided for in the laws of 4 May 1948 and 11 October 1820. Отклонение этих апелляций следует рассматривать как подтверждение предыдущего нарушения со стороны государства-участника действием, поскольку таким образом суды продолжали отказывать автору сообщения в ее просьбе о предоставлении ей дворянского титула и утверждать приоритет мужчин на наследование дворянских титулов в соответствии с законами от 4 мая 1948 года и 11 октября 1820 года.
These dismissals need to be seen as affirming the previous violation of the State party by an actb as they continued to deny the claim of the author to the title of nobility and affirmed male primacy in the order of succession to titles of nobility, provided for in the laws of 4 May 1948 and 11 October 1820. Отклонение этих апелляций следует рассматривать как подтверждение предыдущего нарушения со стороны государства-участника действием, поскольку таким образом суды продолжали отказывать автору сообщения в ее просьбе о предоставлении ей дворянского титула и утверждать приоритет мужчин на наследование дворянских титулов в соответствии с законами от 4 мая 1948 года и 11 октября 1820 года.
That judgement established that male primacy in the order of succession to titles of nobility, provided for in the laws of 4 May 1948 and 11 October 1820, was neither discriminatory nor unconstitutional since article 14 of the Spanish Constitution, which guaranteed equality before the law, was not applicable in view of the historical and symbolic nature of those titles. В этом решении указывалось, что преимущественное право мужчин на наследование дворянских титулов, предусмотренное в законах от 4 мая 1948 года и 11 октября 1820 года, не носит ни дискриминационного, ни антиконституционного характера, поскольку статья 14 Конституции Испании, гарантирующая равенство перед законом, не применяется ввиду исторического и символического характера этих титулов.
Specific reference is made to Organic Law 3/2007 on effective equality for men and women, which includes a definition of discrimination against women in line with the Convention, Organic Law 1/2004 on integral protection measures against gender violence, and Law 33/2006 on the equality of men and women in the order of succession to titles of nobility, which is based on the Convention. Конкретное упоминание было сделано об Органическом законе № 3/2007 об обеспечении реального равенства мужчин и женщин, в который включено определение дискриминации в отношении женщин в соответствии с Конвенцией, Органическом законе № 1/2004 о комплексных мерах защиты от гендерного насилия и Законе № 33/2006 о равенстве мужчин и женщин в плане правопреемства в отношении дворянских титулов, который основывается на Конвенции.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!