Примеры употребления "ordeals" в английском

<>
Dozens have died as a result of their ordeals. Десятки людей погибли в результате испытаний.
Last month, I read an extremely disturbing article about the ordeals that migrants suffer on their way to the country of destination. В прошлом месяце я прочла вызывающую чрезвычайную обеспокоенность статью о тяжелом испытании, выпадающем на долю мигрантов на их пути в страну назначения.
Because this ordeal is not for small time crooks. Потому что это испытание не для мелких воришек.
Sytnyk is clear-eyed about the ordeal. Сытник хорошо понимает подоплеку своих мытарств.
We have been submitted to what may be called an ordeal. Мы подверглись тому, что можно назвать суровым испытанием.
And I want to let you know that you're gonna be getting overtime for this entire ordeal. И хочу, чтобы вы знали, вам оплатят сверхурочные за все эти мытарства.
Controls at borders have become an ordeal for many, and police persecution now burdens quite a few. Контроль на границах стал настоящим испытанием для многих, а преследование полиции сегодня обременяет большое количество людей.
The earnest solemnity of the storytelling risks making it a hair shirt-like ordeal for audiences, too. Из-за своей серьезной торжественности повествование рискует стать испытанием вроде власяницы и для аудитории.
Here's another ordeal, the pictures of these little gargoyles that they have loosed from their loins. Ещё одно испытание, фотографии этих маленьких гаргулий которые выпрыгнули у них между ляжек.
Even though Dahab had no political affiliation, her ordeal sent a message from the regime to all female protesters. Хотя у Дахаб нет никаких политических пристрастий, ее тяжкие испытания стали показательным сигналом режима всем протестующим женщинам.
The victims of trafficking must not only be given physical assistance, but also psychological assistance to deal with their ordeal. Жертвам такой торговли следует предоставить не только физическую, но и психологическую помощь в целях оказания им помощи в преодолении последствий этого тяжелого испытания.
More than 330 people, more than half of them children, were killed in the three-day ordeal that shocked the world Более 330 человек, более половины из которых дети, были убиты за время этого трехдневного испытания, которое потрясло мир
Life under totalitarianism was an extreme situation that requires us to apply special, nuanced rules to all the captives of that ordeal. Жизнь в условиях тоталитарного режима относилась к разряду экстремальных ситуаций, которые требуют применения особых, учитывающих все нюансы, правил ко всем жертвам этого испытания.
The result, however, was a determination to sit out the ordeal, a remarkable ingenuity in adapting to it, and a fierce desire for revenge. Он хотел сломить британский народ — однако испытания только заставили британцев проявить стойкость и умение адаптироваться, а заодно разожгли в них жажду мести.
Now, I don't know if any of you have had the opportunity to go to Mt. Everest, but it's quite an ordeal getting up there. Я не знаю поднимался ли кто-то из вас на Эверест, но это - достаточно тяжелое испытание.
Each time that night when we heard the sound of boots returning, our bowels loosened,” said Grace Kwinjeh of the ordeal she and Sekai Holland, 64, underwent. Каждый раз в ту ночь, когда мы вновь слышали приближающийся грохот сапог, у нас все опускалось внутри», – рассказала Грейс Квинджех о тех испытаниях, которые довелось пережить ей и 64-летней Секаи Холланд.
As I learned more about Mandela, I wondered how he had achieved the unimaginable, overcoming a 27-year ordeal to become the leader of Africa’s largest economy. Когда я узнала о Манделе немного больше, мне было любопытно, как ему удалось добиться невообразимого, вынести 27-летнее суровое испытание и стать лидером крупнейшего государства Африки.
Much of the news coverage accompanying this anniversary showed that for most victims, even those who were not physically harmed, relearning “the next life” is an everyday ordeal. Большая часть новостей, сопровождавших эту годовщину, показала, что для большинства жертв, даже для тех, кто физически не пострадал, освоение “другой жизни” является повседневным испытанием.
Stern, who is based at the Southwest Research Institute in Boulder, Colorado, says, “That should be a nail-biter.” He says it almost cheerfully, as if he welcomes the ordeal. «Все не так-то просто», — говорит Стерн, еле скрывая улыбку. Он как будто и не боится этого тяжелого испытания.
But how much of that dignity and idealism could possibly have survived the ordeal of 27 years in prison, most of that time on Robben Island in the South Atlantic? Но сколько этого благородства и идеализма могло бы выжить после испытания двадцати семью годами тюрьмы, проведенных в основном на острове Робен в Южной Атлантике?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!