Примеры употребления "oral evidence" в английском

<>
The court, after hearing oral evidence, decided to call for an independent medical examination of Mr. Soeharto, to determine whether he was medically unfit to stand trial. Суд, заслушав устные показания, постановил назначить независимое медицинское обследование г-на Сухарто, с тем чтобы установить, позволяет ли ему состояние его здоровья участвовать в процессе.
During the course of the trial, the Chamber has delivered 24 oral decisions on matters such as the adjournment of the commencement of the trial, the filing of a notice of a defence of alibi, objections to testimony relating to alleged acts pre-dating 1994, disclosure of prior statements of detained witnesses, the waiver of the accused's right to be present at his trial and exclusion of evidence. В ходе судебного разбирательства Камера приняла 24 устных решения по таким вопросам, как перенос сроков начала разбирательства, подача ходатайства о защите ссылкой на алиби, возражения против показаний, касающихся предполагаемых действий до 1994 года, оглашение предыдущих заявлений задержанных свидетелей, отказ от права обвиняемого присутствовать на разбирательстве по его делу и запрет на приобщение доказательственных материалов.
With respect to the author's allegation that he did not receive an interpreter during the Supreme Court proceedings, the State party argues that on this date the Supreme Court only announced its judgement and that no oral evidence was heard. В отношении утверждения автора о том, что ему не был предоставлен переводчик в ходе разбирательства в Верховном суде, государство-участник утверждает, что в этот день Верховный суд лишь объявил вынесенное решение и что никакие устные свидетельства не заслушивались.
The COP also invited the World Intellectual Property Organization (WIPO) and other intergovernmental organizations to contribute to an ambitious series of studies, including analyses of country of origin and prior informed consent disclosures in patent applications, material transfer agreements, and the role of oral evidence of prior art in examining, granting, and maintaining intellectual property rights. КС призвала также Всемирную организацию интеллектуальной собственности (ВОИС) и другие межправительственные организации принять участие в проведении амбициозной серии исследований, включая проверку наличия сведений о стране происхождения и предварительным обоснованном согласии в заявках на патенты и в соглашениях на передачу материалов, а также анализ роли устного подтверждения принадлежности прав при рассмотрении вопроса о предоставлении и сохранении прав интеллектуальной собственности11.
It mainly took decisions on: the implications of rule 92 bis, entitled “Proof of facts other than by oral evidence”, the organization of work of the Chambers and the role of the senior legal officers, translation and interpretation problems, the involvement of the ad litem judges in the pre-trial phase, and the harmonization of the conditions for the early release of the accused. Оно, главным образом, принимало решения по таким вопросам, как последствия правила 92 бис под названием «Доказывание фактов, иных, чем устные доказательства», организация работы Камер и роль старших сотрудников по правовым вопросам, проблемы, связанные с письменным и синхронным переводом, участие судей ad litem в работе на досудебном этапе и согласование условий о досрочном освобождении обвиняемых.
Furthermore, since the implementation of rule 92 bis, which allows for a written testimony in lieu of oral evidence presented by a witness in court which goes to proof of a matter other than the acts and conduct of the accused as charged in the indictment, the use of written testimony is and continues to be considerably increased as indicated in paragraph 23 under recommendation 4 (a). Кроме того, после принятия правила 92 бис, разрешающего использовать в суде, когда речь идет о доказательстве какого-либо обстоятельства, помимо деяний и поведения обвиняемого, письменные свидетельские показания вместо устных выступлений свидетелей, практика использования письменных свидетельских показаний не только сохранилась, но и постоянно расширяется, как об этом говорится в пункте 23 в разделе рекомендации 4 (a).
All regions have closed-circuit television systems to be used in oral trials or in the production of evidence in pretrial proceedings, enabling victims and/or witnesses to give testimony in a room adjacent to the courtroom connected through a closed-circuit television and audio system in such a way that the camera can focus on the jury and/or on the victim and/or witness. Во всех региональных прокуратурах имеются внутренние телевизионные системы, используемые в ходе устных разбирательств или при предъявлении доказательств в ходе предварительного судебного рассмотрения дела для того, чтобы жертва и/или свидетель могли давать показания, находясь в помещении, смежном с залом суда, и общаясь с помощью внутреннего телевизионного канала и звуковой системы, при том что камеру можно наводить на присяжных и/или жертву и/или свидетеля.
Where this is not the case, or where the Appeals Tribunal determines that a decision cannot be taken without oral testimony or other forms of non-written evidence, it shall remand the case to the Dispute Tribunal. В противном случае или когда Апелляционный трибунал определяет, что решение не может быть принято без устных показаний или иных форм неписьменных доказательств, он возвращает дело на повторное рассмотрение Трибунала по спорам.
On 21 November 2002, the Appeals Chamber held a hearing during which the parties presented oral argument on whether the clearly admissible evidence justified a new trial by a Trial Chamber on some or all of the counts. 21 ноября 2002 года Апелляционная камера провела слушание, на котором стороны провели прения по вопросу о том, обусловливают ли определенно допустимые доказательства необходимость нового разбирательства в Судебной камере по некоторым или всем пунктам.
Throughout its investigation, the Panel did not rely solely on oral testimonies; corroborative documentary and circumstantial evidence was always insisted on. В ходе своего расследования Группа использовала не только устные свидетельские показания; она также настаивала на представлении подтверждающей факты документации и косвенных доказательств.
During the oral examination of the UK's fourth periodic report, the UK delegation reported that the UK Parliamentary Committee on Intelligence and Security (ISC) were taking evidence on the issue of the handling of detainees by UK intelligence personnel. В ходе устного рассмотрения четвертого периодического доклада СК делегация СК сообщила о том, что Парламентский комитет по вопросам разведки и безопасности СК (КРБ) собирает информацию об обращении сотрудников разведки СК с содержащимися под стражей.
The State party should finalize the reform of the whole system of justice in order to, inter alia, introduce an oral accusatory model of criminal proceedings which fully incorporates the presumption of innocence and guarantees the application of the principles of due process in the evaluation of evidence. Государство-участник должно завершить реформу комплексной системы отправления правосудия, с тем чтобы, среди прочего, внедрить модель устного состязательного судебного разбирательства по уголовным делам, в полной мере учитывающего презумпцию невиновности и гарантирующего применение принципов надлежащего судопроизводства при оценке доказательств.
The deadlock was not broken until 1994, when both parties had agreed to proceed on the basis of the compromise proposal, albeit with serious reservations, in particular over provisions related to tribal links with the Territory and to documentary evidence or oral testimony in support of the applicants'claims. Тупиковая ситуация была преодолена лишь в 1994 году, когда обе стороны согласились действовать на основе компромиссного предложения, хотя и с серьезными оговорками, в частности в отношении положений, касающихся связи племен с территорией и документальных подтверждений или устных свидетельств в подкрепление требований заявителей.
Consequently, domestic rules requiring a contract to be evidenced in writing in order for it to be enforceable are superseded; one court, for instance, stated that “[u] nder the CISG, evidence of the oral conversations between [seller] and [buyer], relating to the terms of the purchase [], could be admitted to establish that an agreement had been reached between [the parties].” Следовательно, внутренние нормы, требующие представления доказательств договора в письменной форме, с тем чтобы можно было обеспечить его исполнение, заменяются Конвенцией; например, один суд заявил, что " согласно КМКПТ доказательство устных разговоров между [продавцом] и [покупателем] относительно условий покупки [] можно признать как подтверждающее, что [стороны] достигли договоренности ".
Some of those rules include rule 11 bis, which facilitates the transfer of accused to national jurisdictions to stand trial; rule 65 bis, which authorizes the Trial Chamber or a judge to supervise exchanges between the parties to ensure expeditious trial; rule 92 bis, which permits the admission of written statements as evidence in lieu of oral testimony; and article 5 bis, which explicitly prohibits fee-splitting arrangements between counsel and client. Среди этих правил правило 11 бис, которое облегчает передачу дел обвиняемых в национальные суды; правило 65 бис, которое уполномочивает судебную камеру или судей следить за сношениями между сторонами в целях ускорения судопроизводства; правило 92 бис, которое допускает представление письменных заявлений в качестве доказательств вместо устных свидетельских показаний; и статья 5 бис, которая фактически запрещает сделки по разделу гонорара между адвокатом и клиентом.
To enhance the expeditious trial readiness of this case, the Pre-Trial Judge set deadlines for the Prosecution to file its pre-trial brief no later than 28 November 2008, any motions for admission of written evidence in lieu of oral testimony, and any motions for judicial notice of adjudicated facts no later than 13 February 2009. Для ускорения подготовки этого дела для судебного разбирательства судья предварительного судопроизводства принял решение о том, что обвинение должно представить свою досудебную документацию не позднее 28 ноября 2008 года, а любые ходатайства о предоставлении доказательств в письменном виде вместо устных свидетельств и любые ходатайства о приобщении к делу преюдициальных фактов — не позднее 13 февраля 2009 года.
If either party so requests at any stage of the proceedings, the arbitral tribunal shall hold hearings for the presentation of evidence by witnesses, including expert witnesses, or for oral argument. Если какая-либо из сторон на любой стадии процесса заявит соответствующую просьбу, арбитражный суд проводит заседания для заслушивания показаний свидетелей, включая свидетелей-экспертов, или устных прений.
Broad support was expressed for a suggestion that paragraph (5) should state not only that evidence of witnesses might be presented in the form of a signed written statement but also that oral statements might be presented by means that did not require the physical presence of witnesses. Широкую поддержку получило мнение о том, что пункт 5 должен предусматривать, что показания свидетелей могут представляться не только в форме письменного заявления за подписью свидетеля, но и в форме устного заявления, сделанного с использованием средств, не требующих физического присутствия свидетелей.
Evidence of witnesses may also be presented in the form of either written statements signed by them or oral statements by means that do not require the physical presence of witnesses. Показания свидетелей могут быть представлены также в форме либо письменных заявлений, подписанных ими, либо устных заявлений, сделанных с использованием средств, не требующих физического присутствия свидетелей.
It will most often request the parties to submit briefs and documentary evidence, but, when deemed necessary, could also hold an evidentiary hearing, during which the parties could present oral argument and witness or expert testimony. Наиболее часто она будет предлагать сторонам представить записку по делу и документальное подтверждение, однако, когда она сочтет это необходимым, она может также провести заслушание свидетельских показаний, в ходе которого обе стороны могут представить устную аргументацию и показания свидетелей или экспертов.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!