Примеры употребления "operational indicators" в английском

<>
The study identified technical, commercial and operational indicators for each of the routes and provided necessary inputs for monitoring progress in improving efficiency of the routes in order to facilitate Mongolian international trade. В ходе исследования были определены технические, коммерческие и эксплуатационные показатели по каждому маршруту и внесен необходимый вклад в контроль за прогрессом в повышении эффективности маршрутов в целях упрощения процедур международной торговли в Монголии.
The Working Group will consider a working paper, which will describe a possible method for drinking-water production performance assessment, taking into account the work of OECD in the analysis of operational and financial indicators of water and sewerage utilities, the options of assessing environmental performance against established procedures such as ISO and EMAS, and other options to assess service to users and management and assessment of drinking water supply services. Рабочая группа рассмотрит рабочий документ, в котором дается описание методики оценки эффективности производства питьевой воды, с учетом работы ОЭСР в области анализа технических и финансовых показателей водохозяйственных и канализационных объектов, вариантов оценки экологической эффективности с использованием таких установленных процедур, как ИСО и ЕМАС, а также других вариантов оценки качества услуг для потребителей, и вопросы управления и оценки услуг питьевого водоснабжения.
They are developing the strategic management system to make key operational and performance indicators readily and electronically available to senior decision-makers at Headquarters and in the field. Они занимаются разработкой системы стратегического управления, дабы сделать ключевые оперативные показатели и показатели результативности легкодоступными в электронной форме для старшего руководства в Центральных учреждениях и на местах.
UNHCR agreed with the Board's recommendation to include in its work plans operational sets of objectives and indicators, in line with its “specific, measurable, achievable, relevant and time-bound” policy, with a view to improving reporting on annual objectives and measured achievements. УВКБ согласилось с рекомендацией Комиссии включить в свои планы работы оперативные наборы задач и показателей, отвечающих его требованиям в отношении «конкретного, поддающегося количественной оценке, достижимого, актуального и ограниченного определенными сроками характера», в целях повышения качества отчетности о выполнении годовых задач и результатах оценки достижений.
This may include a legally binding convention; a political declaration of principles to guide conduct; or operational commitments with goals, targets, and indicators of success, combined with a robust monitoring mechanism. Это может включать в себя юридически обязательную конвенцию; политическую декларацию принципов, регулирующих поведение; или оперативные обязательства с целями, задачами и показателями успеха, в сочетании с надежным механизмом контроля.
There was encouraging progress in some of the major operational areas, including the improvement in key performance indicators in the UNICEF global supply system. Обнадеживающего прогресса удалось добиться в некоторых из основных областей оперативной деятельности, в том числе в плане улучшения ключевых показателей эффективности действующей на глобальном уровне системы поставок ЮНИСЕФ.
The need for the elaboration of an operational framework for the realization of the right to adequate housing, including indicators and methods of monitoring, has become more pertinent with the emergence of the Millennium Development Goals (MDGs). Разработка практической методической основы для реализации права на достаточное жилище, в том числе показателей и методов мониторинга, приобрела еще большую актуальность после того, как в Декларации тысячелетия были закреплены цели развития (ЦРДТ).
A priority in the agency's normative and operational work for the period 2008-2013 will thus remain the application of the guidelines at country and city levels, as well as the development of tools and indicators to facilitate their adaptation by interested member States. На период 2008-2013 годов приоритетным направлением нормативной и оперативной работы агентства по-прежнему будет использование этих руководящих принципов на страновом уровне и уровне городов, а также разработка инструментов и показателей, способствующих принятию этих принципов заинтересованными государствами-членами.
It refers, in particular, to principles and practices of sustainable forest management, including set criteria and indicators and operational level guidelines, the MCPFE regional approach to national forest programmes, ecosystem approach, sustainable development of the forest-based sector and science-policy interaction. В нем, в частности, сообщается о принципах и практике устойчивого лесопользования, в том числе о наборе критериев и показателей и руководящих принципах для оперативного уровня, региональном подходе КОЛЕМ к национальным лесным программам, экосистемном подходе, устойчивом развитии лесного сектора и взаимодействии научных кругов и директивных органов.
In annex I to its resolution 58/270, the General Assembly had again requested the Secretary-General to include the level of underrepresentation of Member States, in addition to the number of unrepresented and underrepresented Member States, as a new performance measure under the indicators of achievement for the operational services of the Office of Human Resources Management. В приложении I к своей резолюции 58/270 Генеральная Ассамблея вновь обратилась к Генеральному секретарю с просьбой включить, в дополнение к количеству непредставленных и недопредставленных государств-членов, уровень недопредставленности государств-членов в качестве нового критерия эффективности работы в ряду показателей достижений Управления людских ресурсов в оказании оперативных услуг.
In recent years, some partnerships in the thematic cluster have focused on implementing various partnership coordination activities, including the development of indicators to monitor work in progress and operational forecasting systems. В последние годы ряд партнерств, специализирующихся на данной тематике, сосредоточили свои усилия на осуществлении ряда мер по координации усилий, включая разработку показателей для оценки незавершенной работы и создания систем прогнозирования результатов оперативной деятельности.
Those institutions, often started by non-governmental organizations, have generally performed well in terms of sustainability indicators, such as adjusted return on assets and operational self-sufficiency, and over time may form strategic partnerships with banks to expand their services and products. Эти учреждения, как правило, функционируют весьма исправно, демонстрируя такие показатели устойчивости, как приведенная отдача от вложенных средств и операционная самодостаточность, и со временем они могут создавать стратегические партнерства с банками с целью расширения своих услуг и ассортимента продуктов.
At the present stage, there is scope for an important contribution from the United Nations system, notably the specialized agencies, in suggesting concrete criteria and indicators for judging the effectiveness and impacts of their operational activities, drawing on their particular stores of expertise and experience. На настоящем этапе существует широкий круг областей для внесения весомого вклада со стороны системы Организации Объединенных Наций, особенно специализированных учреждений, в процесс определения конкретных критериев и показателей, с помощью которых можно судить об эффективности и воздействии их оперативной деятельности, опираясь на их особые резервы знаний и опыта.
Document ICCD/CRIC (8)/5/Add.1 consequently presents a set of 18 consolidated performance indicators according to which the CRIC would review performance based on operational objectives. В связи с этим в документе ICCD/CRIC (8)/5/Add.1 представлен набор из 18 сводных показателей результативности, по которым КРОК будет проводить обзор результативности на основе оперативных целей.
Objectively verifiable indicators: letter of agreement with Governments on joint control systems; operational standards and practices established at three land border crossings; higher interdiction rates for drug trafficking and other cross-border crime (in 2003). Поддающиеся объективной проверке показатели: соглашения с правительствами о системах совместного контроля, заключенные путем обмена письмами; установление стандартов и порядка оперативной деятельности в трех пунктах пересечения сухопутных границ; рост показателей пресечения незаконного оборота наркотиков и других трансграничных преступлений (в 2003 году).
Major technical and institutional difficulties in producing results the decision-makers can use: Institutions specialised in producing indicators in the developed countries generally use networks of statistical or other operational data bases. Большие технические и институциональные трудности, мешающие получить результаты, которые могли бы использовать директивные органы: в развитых странах учреждения, специализирующиеся на разработке показателей, чаще всего используют уже функционирующие сети баз статистических или иных данных.
The aggregation and display of key data and performance indicators to support the strategic decision-making of DPKO and DFS management is critical to operational effectiveness and risk management. Исключительно важное значение для оперативной эффективности и управления рисками имеют агрегирование и презентация ключевых данных и показателей результатов работы в поддержку принятия руководством ДОПМ и ДПП стратегических решений.
Objectively verifiable indicators: monitoring system, based on satellite images and on the use of a geographic information system, operational; data available on coca cultivation in the Yungas region; number of technicians trained. Поддающиеся объективной проверке показатели: введение в действие системы мониторинга на основе использования передаваемых со спутника изображений и географической информационной системы; наличие данных о культивировании кокаинового куста в районе Юнгас; численность подготовленного технического персонала.
The results and improvements resulting from the initial clean-up stage are visible and measurable, based on key performance indicators such as an unqualified audit report for the 2006-2007 biennium, a six-fold increase in the level of operational reserves, and full accrual for after-service health insurance, annual leave and other end-of-service liabilities. Позитивные сдвиги, наметившиеся на этапе первоначальной чистки данных, хорошо заметны и поддаются количественной оценке на базе таких основных критериев эффективности, как отсутствие оговорок в докладе по итогам ревизии за двухгодичный период 2006-2007 годов, шестикратное увеличение объема оперативного резерва и полный учет количественно-суммовым методом расходов на медицинское страхование после прекращения службы, ежегодных отпусков и прочих обязательств по выплатам после выхода в отставку.
Planned indicators that were not achieved resulted from the impact of external factors, such as a shift in emphasis in tasks owing to an evolving operational environment, or, in a limited number of cases, the non-materialization of a planning assumption. Отсутствие прогресса в реализации ряда запланированных показателей объяснялось воздействием внешних факторов, например, изменением приоритетности решаемых задач из-за меняющейся оперативной обстановки или — в ограниченном числе случаев — тем, что использованные при планировании предположения не материализовались.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!