Примеры употребления "onslaught" в английском

<>
Similarly, Libya’s Muammar el-Qaddafi exposed himself to a NATO onslaught by relinquishing his WMDs. Аналогично, Муаммар Каддафи в Ливии сделал себя уязвимым для атаки НАТО, отказавшись от своего оружия массового поражения.
All told, the hackers’ new winter onslaught matched and exceeded the previous year’s — right up to its grand finale. При этом новое зимнее наступление хакеров не уступало предыдущему и даже превосходило его вплоть до грандиозного финала.
Although Balinese society and culture has proven resilient in the face of the tourist onslaught, signs of tension are increasing. Несмотря на то, что население и культура Бали в состоянии приспосабливаться к массовому наплыву приезжих, все чаще начали отмечаться признаки напряжения.
This may be the result of, among other things, the increasing and now relentless onslaught of advertising and public relations. Что, возможно, не так понятно, так это то, как эти тенденции усилились в самих Соединенных Штатах в последние десятилетия.
It’s been a busy morning for US dollar traders, with an onslaught of data releases all hitting at 8:30 ET. Сегодня довольно насыщенное нью-йоркское утро для трейдеров американского доллара. Ровно в 08:30 по Нью-Йорку были опубликованы различные экономические отчеты.
These regimes may collapse under the onslaught of aroused populations if they show themselves to be the toys of an arrogant US regime. Правящие режимы в этих странах также могут пасть под напором восставшего населения, если покажут себя игрушками надменного американского правительства.
To defend against this onslaught, the West should promote media freedom, reward accountability, and provide legal avenues to shut down systemic disinformation channels. Чтобы защититься от этой атаки, Запад должен развивать свободу СМИ, поощрять ответственность, а также обеспечить законные пути для закрытия каналов системной дезинформации.
Throughout his 11-year tenure, Netanyahu has maintained his onslaught on the supposed hegemony of the Labor Party establishment and the mainstream media. В течение всего своего 11-летнего срока пребывания в должности президента Нетаньяху поддерживал свою атаку на воображаемую гегемонию лейбористской партии и господствующие СМИ.
Researchers and investigators had long assumed that dozens of gangs must have been responsible for the criminal onslaught that the industry endured between 2012 and 2014. Аналитики и следователи долго считали, что за тем шквалом преступлений, которые специалистам отрасли пришлось пережить в период с 2012 по 2014 годы, должно быть, стоят десятки преступных групп.
The loss of life is every bit as devastating, but without the onslaught of grisly images, it is much easier to become indifferent to malaria's victims. Гибель людей ничуть не менее разрушительна, но без давления ужасных образов гораздо легче стать равнодушным к жертвам малярии.
Environmentalists are assessing the potential damage and developing strategies to avoid an onslaught driven by the most extreme anti-sustainability forces that have ever controlled Capitol Hill. Экологи уже оценивают потенциальный ущерб и готовят стратегии, которые позволят избежать атаки самых экстремальных противников устойчивого развития, которые когда-либо контролировали Капитолийский холм.
When the exchange rate soars as a result of resource booms, countries cannot export manufactured or agriculture goods, and domestic producers cannot compete with an onslaught of imports. Когда в результате бума ресурса подскакивает обменный курс, страны не могут экспортировать товары народного потребления или сельского хозяйства и отечественные производители не могут конкурировать с нашествием импорта.
A variation of the fascist agenda once appeared in America, with Father Charles Coughlin's populist onslaught in the 1930's on Franklin Roosevelt's "alliance with the bankers." Однажды в Америке уже появлялся вариант фашистской повестки дня, с популистскими нападками отца Чарльза Кафлина в 1930-х годах на "союз с банкирами" Франклина Рузвельта.
Along the Texas gulf coastline, whose key U.S. oil production facilities were largely untouched by the catastrophic Hurricane Katrina onslaught three weeks ago, production and distribution facilities have been battened down. Производственные и распределительные мощности нефтяных месторождений на побережье техасской части Мексиканского залива были законсервированы и приведены в состояние готовности к чрезвычайной ситуации, хотя в целом этот ключевой нефетедобывающий район США избежал разрушений во время чудовищного урагана "Катрина", пронесшегося над регионом три недели назад.
The onslaught on Israel was indirectly encouraged by the now widespread perception that, with Obama in the White House, America’s unwavering support for the Jewish state can no longer be taken for granted. Нападки на Израиль косвенно поощрялись широко распространенным сегодня представлением о том, что пока Обама находится у власти, непоколебимая американская поддержка еврейского государства больше не может считаться само собой разумеющейся.
And it is asking how individuals can maintain their psychological stability in an era of rapid change, marked by urbanization and an onslaught of global communication in a society that had no televisions until a decade ago. Он спрашивает, как отдельные люди смогут поддерживать свою психологическую стабильность в эру быстрых перемен, признаком которой является урбанизация и стремительное наступление глобальной информированности в обществе, в котором десятилетие назад не было телевизоров.
Today's Security Council deliberations will motivate the entire world community to assist West Africa in withstanding the onslaught of drug trafficking — the trafficking of drugs, but also of arms and people — and associated crime, corruption and violence. Проходящая сегодня в Совете Безопасности дискуссия станет для всего мирового сообщества новым стимулом для оказания странам Западной Африки содействия в противостоянии распространению наркоторговли — причем торговли не только наркотиками, но и оружием и людьми — и порождаемых ею преступности, коррупции и насилия.
The bloody Israeli onslaught against the Palestinian people continued to intensify late Monday into today, with hundreds of Israeli troops and tanks and armoured vehicles descending upon Palestinian refugee camps, towns and cities in the Occupied Palestinian Territory. Кровавая израильская агрессия против палестинского народа продолжала усиливаться в период со второй половины понедельника по сегодняшний день, когда сотни израильских военнослужащих, танков и бронетранспортеров обрушились на палестинские лагеря беженцев, деревни и города на оккупированной палестинской территории.
I urge all members of the Council to answer that call and to provide the hardware, patrol boats, helicopters and radar that are desperately needed to defend the sovereignty of those countries against the onslaught of organized crime. Я обращаюсь ко всем членам Совета с просьбой откликнуться на этот призыв и предоставить техническое оснащение, патрульные катера, вертолеты и радары, в которых остро нуждаются эти страны для защиты своего суверенитета против посягательств организованной преступности.
In the 1980’s, as Western corporations in diverse sectors faced the onslaught of what was seen as the daunting Japanese challenge, I accompanied Western managers to Japan to learn about the country and its management and production techniques. В 1980-х гг., когда западные корпорации различных секторов столкнулись со стремительной атакой того, что воспринималось как пугающе сильная японская конкуренция, мы сопровождали западных менеджеров в Японию для изучения данной страны и её технологий управления и производства.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!