Примеры употребления "on the sidelines of" в английском

<>
Переводы: все21 другие переводы21
Its policy of "opting out" keeps Britain on the sidelines of the EU. Политика устранения удерживает Великобританию на периферии ЕС.
Staying on the sidelines of this Arab-Western coalition, Israel is playing its cards close to its chest. Оставаясь в стороне от этой арабо-западной коалиции, Израиль в тайне разыгрывает свои карты.
Since that meeting, the two countries' prime ministers have met four times, always on the sidelines of international gatherings. С тех пор как произошла та встреча, премьер-министры обеих стран встречались четыре раза, всегда на фоне международных встреч.
Presidents of the five countries met on the sidelines of the G-20 meeting, which ends this weekend in Brisbane. Президенты пяти стран встретились на полях саммита Большой двадцатки, который проходит в эти выходные в Брисбене.
"Cooperation with Asian partners in attracting funds gains special relevance in the current situation," Putin told reporters on the sidelines of the G20 summit. «Конечно, в нынешней ситуации сотрудничество с азиатскими партнерами по привлечению финансовых ресурсов становится особенно актуальным.
An earlier meeting of the group was chaired by Obama on the sidelines of the United Nations General Assembly session in New York last year. Более ранняя встреча группы под председательством Барака Обамы прошла на заднем плане Генеральной Ассамблеи ООН в Нью-Йорке в прошлом году.
Similarly, it suits the US that Europe should remain on the sidelines of the Israel-Palestine conflict while paying €1 billion a year to finance the stalemate. Подобным же образом, США устраивает, что Европа будет оставаться на втором плане в решении конфликта между Израилем и Палестиной, в то же время выделяя 1 миллиард евро в год на финансирование патовой ситуации.
Participants in the Africa Action Summit, held on the sidelines of the Marrakesh conference, offered their own commitment to build an Africa that is resilient to climate change and able to advance sustainable development. Участники Африканского саммита действий, проводившегося одновременно с Марракешской конференцией, выступили с собственным обязательством – построить такую Африку, которая сможет выдержать изменение климата и будет готова к устойчивому развитию.
We don't know how long this will last, but a key barometer of that will be when the two presidents meet on the sidelines of the G20 Summit in July in Hamburg, Germany. Мы не знаем, сколько это продлится, однако главным показателем этого станет встреча двух президентов на полях саммита Большой двадцатки, который пройдет в июле в Гамбурге.
More was expected from the SAARC summit than was achieved, owing in large part to the unmet expectations for the meeting between the Indian and Pakistani prime ministers on the sidelines of the main event. От саммита SAARC ожидалось большего, чем было достигнуто, большей частью из-за нереализованных ожиданий от встречи индийского и пакистанского премьер-министров на фоне основного события.
The Ad Hoc Committee maintained regular contact with the Monitoring Mechanism whose Chairman, Ambassador Juan Larrain, also visited Addis Ababa, from 11 to 13 March 2002, on the sidelines of the seventy-fifth ordinary session of the Council of Ministers. Специальный комитет поддерживал регулярные контакты с Механизмом наблюдения, Председатель которого Хуан Ларраин также посетил Аддис-Абебу в период с 11 по 13 марта 2002 года по линии дополнительных мероприятий в рамках семьдесят пятой очередной сессии Совета министров.
On the sidelines of a meeting held at Pretoria on 27 July, CNDD-FDD (Nkurunziza) met on these issues with President Ndayizeye and the Speaker of the National Assembly and agreed to resume its activities within the National Assembly and the Cabinet. В кулуарах совещания, состоявшегося в Претории 27 июля, представители НСЗД-СЗД (Нкурунзиза) провели встречу с президентом Ндайизейе и спикером национальной ассамблеи для обсуждения данных вопросов и согласились возобновить свою деятельность в национальной ассамблее и кабинете.
In addition, during consultations conducted on the sidelines of the meeting, an understanding was reached on an arrangement for the distribution of cabinet posts among the Ivorian parties, under which the key portfolios of defence and the interior were allocated to the rebel movements. Кроме того, в ходе консультаций, проведенных одновременно с совещанием, была достигнута договоренность в отношении мер по распределению министерских постов среди ивуарийских партий, в соответствии с которым ключевые портфели министров обороны и внутренних дел были выделены представителям повстанческих движений.
For the UK, which opted out of the euro, this is a cause for concern, as it could leave the country on the sidelines of major decision-making processes – especially if the necessary shift toward weighted majority voting removes the need for unanimity in more areas. Для Великобритании, которая уклонилась от принятия евро, все эти вопросы ? повод для беспокойства, поскольку это может отстранить страну от дел при принятии основных решений – особенно если необходимый переход к принципу взвешенного большинства при голосовании устраняет необходимость единодушия по различным вопросам.
In the light of this fact, for the Security Council to stand on the sidelines of these developments and others in other parts of the world will only detract from its credibility and could in itself become a destabilizing factor, eroding institutional progress on the ground. В свете этого факта, если Совет Безопасности будет оставаться в стороне от этих событий и от других событий в других частях мира, это лишь ослабит его авторитет и может само по себе стать дестабилизирующим фактором, подрывая прогресс в развитии институтов на местах.
Indeed, in their first-ever joint declaration, Chinese Prime Minister Wen Jiabao, Japanese Prime Minister Junichiro Koizumi, and South Korean President Roh Moo Hyun issued a plea on the sidelines of the ASEAN summit held in Bali on October 8 for a nuclear-free Korean peninsula. Действительно, в своей первой совместной декларации, подписанной в рамках встречи Ассоциации государств юго-восточной Азии (ASEAN) 8-го октября в Бали, премьер-министр Китая Вэнь Цзябао, премьер-министр Японии Дзюнъитиро Коидзуми и президент Южной Кореи Ро Му Хен призвали к освобождению Корейского полуострова от ядерного оружия.
The Association is currently working on the possibility of convening an informal meeting of the Foreign Ministers of SAARC and the Gulf Cooperation Council countries on the sidelines of the General Assembly session in September 2004, which is also expected to be a regular event in the years ahead. В настоящее время Ассоциация рассматривает возможность созыва неофициальной встречи министров иностранных дел стран — членов СААРК и стран — членов Совета по сотрудничеству стран Залива в ходе сессии Генеральной Ассамблеи в сентябре 2004 года; как ожидается, в последующие годы эта встреча должна стать регулярным явлением.
Algeria's actions are illustrated by the activities of the President of the Republic, who participated in person in the high-level meetings held on the sidelines of the fifty-sixth session of the United Nations General Assembly and in Madrid, in March 2004, in order to promote an alliance of civilizations. Действия Алжира иллюстрируются деятельностью президента Республики, который лично участвовал во встречах на высоком уровне — будь то в рамках пятьдесят шестой сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций или в рамках организованной в Мадриде в марте 2004 года встречи, направленной на содействие союзу между цивилизациями.
In this regard, the Committee noted the determined effort of the United States President to re-engage the two sides on specific elements of the final settlement, in particular on the question of Jerusalem, in the course of the meetings held on the sidelines of the United Nations Millennium Summit in September 2000 in New York. В этой связи Комитет принял к сведению решимость президента Соединенных Штатов Америки вновь провести встречу двух сторон по конкретным элементам окончательного урегулирования конфликта, в частности по вопросу о Иерусалиме, в ходе встреч, состоявшихся в связи с проведением Саммита тысячелетия Организации Объединенных Наций в сентябре 2000 года в Нью-Йорке.
The experts gave consideration to the meeting of States parties to the Convention against Discrimination in Education, to be organized in October 2005 on the sidelines of the thirty-third session of the General Conference of UNESCO, so that they can adopt appropriate measures to improve the reporting procedures on the Convention, as stipulated in decision 165 EX/6.2, adopted at its one hundred and sixty-fifth session. Эксперты рассмотрели вопрос о созыве в октябре 2005 года совещания государств- участников Конвенции против дискриминации в области образования в дополнение к тридцать третьей сессии Генеральной конференции ЮНЕСКО, что позволило бы им принять соответствующие меры по улучшению процедур отчетности по Конвенции, согласно решению 165 EX/6.2 Исполнительного совета ЮНЕСКО, принятому на сто шестьдесят пятой сессии.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!