Примеры употребления "on grounds of nationality" в английском

<>
The Labour Code also contains a similar provision in Article 8, paragraph 3, which states that in the exercise of labour rights and obligations there shall be no direct or indirect discrimination, privileges, restrictions or limitations, on grounds of nationality, origin, sex, race, colour, age, political or religious opinions, membership in trade unions and other public organizations, marital and social status, property status and disability. Трудовой кодекс также содержит аналогичное положение в пункте 3 статьи 8, который гласит, что при осуществлении трудовых прав и обязанностей не допускается никакой прямой или косвенной дискриминации, привилегий или ограничений на основании национальности, происхождения, пола, расы, цвета кожи, возраста, политических или религиозных убеждений, членства в профсоюзах и других общественных организациях, личного или общественного положения, имущественного состояния и инвалидности.
Work is continuing on bills aimed at preventing and countering all forms of extremism and manifestations of fascism, involving in particular amendments and additions to the Penal Code, in order to categorize as more serious offences those of inciting discord between nationalities and violating human and citizens'rights on grounds of nationality, as well as bills on efforts to counter political extremism, to prohibit Nazi symbols and literature, etc. В настоящее время продолжается работа над проектами законов, направленных на предотвращение и противодействие всем формам экстремизма, проявлений фашизма, в частности внесение изменений и дополнений в Уголовный кодекс (в части усиления ответственности за разжигание межнациональной розни, нарушение прав человека и гражданина по национальному признаку), законопроекты " О противодействии политическому экстремизму ", " О запрещении нацистской символики и литературы " и др.
They claim to be victims of a violation of article 26 of the International Covenant on Civil and Political Rights by France, due to an alleged discrimination on grounds of nationality and national origin in the determination of their right to receive a pension or survivors'pension. Они утверждают, что являются жертвами нарушения Францией статьи 26 Международного пакта о гражданских и политических правах из-за якобы допущенной в отношении их дискриминации по признакам национальной принадлежности и национального происхождения при вынесении решения относительно их права на получение пенсии или пенсии, наследуемой от умершего супруга.
Article 5 of the Labour Standards Act prohibited gender-based discrimination against workers and discriminatory treatment with regard to working conditions on grounds of nationality, religion or social status. Статья 5 Закона о трудовых стандартах запрещает дискриминацию трудящихся по признаку пола и дискриминационное обращение в связи с условиями труда по признакам национальности, вероисповедания или социального положения.
That trade policy, based on law and freedom for any individual to transact business without discrimination on grounds of nationality or any other grounds, was accompanied by a floating exchange rate system, an investment regime preserving freedom to repatriate capital and national treatment and rigorous budgetary and monetary policies. Такая торговая политика, основанная на праве и свободе совершения торговых операций для всех лиц, без дискриминации по признаку национальной принадлежности или какому-либо иному признаку, дополняется системой плавающего валютного курса, режимом инвестиций, в основе которого лежит свобода репатриации капиталов и национальный режим, и жесткой бюджетной и кредитно-денежной политикой.
The parliament of the Czech Republic approved in 2002 another amendment to this Act, prohibiting discrimination on grounds of nationality, pregnancy or motherhood, or when the female soldier breastfeeds. В 2002 году парламент Чешской Республики принял еще одну поправку к этому закону, запрещающую дискриминацию по признаку гражданства, беременности или материнства, а также в период грудного вскармливания для военнослужащих-женщин.
This provision naturally does not speak of full access for all citizens to elections- qualifications as to residence, age and capacity continue to apply all over the world- but it does reinforce the guarantee against discrimination on grounds of nationality, race, etc. Конечно же, такое положение не говорит о полном доступе всех граждан к выборам, остается распространенный во всем мире ценз оседлости, возрастной ценз и ценз наличия дееспособности, однако это закрепляет гарантию от дискриминации по национальному, расовому и иным признакам.
In respect of offences committed abroad by Salvadorans and extradition is denied on grounds of nationality, or by foreigners in violation of the rights of Salvadorans. в отношении преступлений, совершенных сальвадорцами за рубежом при отказе на просьбу о выдаче в силу гражданства, или иностранцами против юридических прав и интересов сальвадорцев ".
Law on amending and supplementing the Labour Code (this law prohibits any direct or indirect discrimination, privileges or restrictions on grounds of nationality, origin, sex, race, colour of skin, age, political and religious convictions, membership in trade unions and other public organizations and movements, marital, social and material status and disability in the exercise of labour rights and obligations). Закон о внесении поправок и изменений в Трудовой кодекс (этот закон запрещает любую прямую или косвенную дискриминацию, привилегии и ограничения при осуществлении трудовых прав и обязанностей по признаку национальности, происхождения, пола, расы, цвета кожи, возраста, политических и религиозных убеждений, членства в профсоюзах и иных публичных организациях и движениях, семейного положения, общественного положения, имущественного состояния и инвалидности)
In December 2004 the House of Lords, ruling on an appeal brought by the detainees under the ATCSA, declared that section 23 ATCSA was incompatible with articles 5 and 14 of the European Convention on Human Rights (ECHR) in so far that it was disproportionate and permitted the detention of suspected international terrorists in a way that discriminated on the grounds of nationality or immigration status. В декабре 2004 года Палата лордов, вынося постановление по апелляции, поданной заключенными под стражу в соответствии с ЗБТПБ, заявила, что статья 23 ЗБТПБ не совместима со статьями 5 и 14 Европейской конвенции о правах человека (ЕКПЧ), поскольку она предусматривает несоразмерно суровое наказание и позволяет заключать под стражу подозреваемых международных террористов таким образом, что это влечет за собой дискриминацию по признаку гражданства или иммиграционного статуса.
Brand called it quits on his marriage to Perry, filing for divorce on grounds of irreconcilable differences. Брэнд уходит от Перри, подав на развод по причине непримиримых разногласий.
All of the rights set out in article 5 are, in the Fiji Islands, subject to no restrictions as to race, colour, or ethnic or national origin, apart from the exercise of voting rights which, as in other countries, is subject to certain restrictions on the grounds of nationality. Все права, изложенные в статье 5, на Фиджи не подлежат никаким ограничениям по признаку расы, цвета кожи, этнического или национального происхождения, кроме пользования избирательными правами, которые, как и в других странах, подлежат определенным ограничениям по признаку гражданства.
Resign, on grounds of ill health. Уволься, по причине ухудшения здоровья.
In relation to the measures to prevent discrimination in the labour market, the Labour Code was being amended by means of the inclusion of an additional paragraph that made it illegal to discriminate in the recruitment process on the grounds of nationality, race, gender, age, political beliefs or social origin. Что касается мер по предупреждению случаев дискриминации на рынке труда, то в Трудовой кодекс были внесены поправки и включен дополнительный пункт, запрещающий дискриминацию в процессе приема на работу по причине гражданства, расы, пола, возраста, политических убеждений или социального происхождения.
I have summoned you to answer a complaint made against you on grounds of a criminal offence under section 181 of the Penal Code. Я вызвал вас для разъяснений, вас обвиняют в преступлении согласно статье 181 Уголовного кодекса.
The Prosecutor General recommended that heads and prosecutors of territorial divisions of the Prosecutor's Office manage in a more efficient way the pre-trial investigations initiated under articles 169 (discrimination on the grounds of nationality, race, sex, origin, religion or any other affiliation) and 170 (inciting hostility against any nation, race, ethnic, religious or any other groups of persons) of the Criminal Code upon complaints submitted by persons. Генеральный прокурор рекомендовал руководителям и прокурорам территориальных отделений Прокуратуры более эффективно проводить досудебные расследования, возбужденные по статьям 169 (дискриминация по признакам национальности, расы, пола, происхождения, религии или любым иным признакам) и 170 (подстрекательство к враждебным действиям в отношении какой-либо нации, расы, этнической, религиозной или любой иной группы лиц) Уголовного кодекса, а также по представленным частными лицами жалобам.
Compulsory retirement on grounds of age is already indefensible. Принудительный уход на пенсию на основании возраста уже не имеет никаких оправданий.
But to decrease health expenditures on grounds of “cost-effectiveness” makes little sense in the midst of an epidemic. Но уменьшать расходы по здравоохранению посреди эпидемии не имеет никакого смысла.
(The criteria for impeachment on grounds of obstruction are not exactly the same as they are under criminal law.) (Критерий для импичмента на основании препятствования не совсем то же самое, что в уголовном праве.)
Still, the IMF is right – on grounds of both fairness and efficiency – to raise the idea of temporary wealth taxes in advanced countries to relieve fiscal distress. И все же МВФ прав, поднимая вопрос о временном введении налога на роскошь в развитых странах с целью восстановления финансового равновесия, как с точки зрения справедливости этого инструмента, так и его эффективности.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!