Примеры употребления "on a par" в английском

<>
Переводы: все30 наравне6 на одном уровне1 другие переводы23
While the Spanish Civil war was not on a par with the Holocaust, even bitter history leaves room for interpretation. Хотя Гражданскую войну в Испании нельзя сравнивать с Холокостом, даже горькая история, тем не менее, оставляет место для различных интерпретаций.
For Communist China, it is the Long March - a story on a par with Moses leading the Israelites' exodus out of Egypt. В коммунистическом Китае таким мифом является "Долгий марш" - история похожая на исход евреев из Египта под предводительством Моисея.
Once asylum-seekers had been granted asylum and had been recognized as refugees, they enjoyed rights on a par with Belgian citizens. После того как лицам, ищущим убежища, такое убежище предоставлено и они признаны беженцами, они пользуются теми же правами, что и граждане Бельгии.
But Norway's problems, while hardly on a par with Sub-Saharan Africa or Afghanistan, are nonetheless serious enough to elicit concern, if not pity. Но проблемы Норвегии, хотя их вряд ли можно сравнить с проблемами африканских стран, расположенных южнее Сахары, или Афганистана, тем не менее, достаточно серьезны, чтобы вызвать интерес, если не жалость.
Female employment had continued to increase, and women had achieved a level of skills that put them on a par with men among the economically active population. Трудоустройство среди женщин продолжает расти, при этом женщинам удалось достичь такого уровня навыков, который ставит их вровень с мужчинами в экономически активном населении.
Chinese garment factories have repeatedly experienced disasters on a par with the infamous Triangle Shirtwaist fire in New York City a century ago, which killed 146 workers, all young women. На китайских фабриках одежды неоднократно случались происшествия, сравнимые с печально знаменитым нью-йоркским пожаром на фабрике Triangle Shirtwaist, произошедшим сто лет назад. Тогда погибло 146 молодых женщин, работавших на предприятии.
For example, total agricultural output in sub-Saharan Africa could increase by up to 20 per cent if women's access to agricultural inputs were on a par with that of men. Так, суммарный объем сельскохозяйственного производства в странах Африки, расположенных к югу от Сахары, можно было увеличить почти на 20 процентов, если бы женщины имели равный с мужчинами доступ к исходным факторам сельскохозяйственного производства.
He warned that climate change could shrink the global economy by 20 per cent, and cause economic and social disruption on a par with the two World Wars and the Great Depression. Он предупредил, что изменение климата может привести к сокращению объема мирового производства на 20 % и вызвать экономические и социальные потрясения, сравнимые с последствиями двух мировых войн и Великой депрессии.
The struggle for Kobane is an event of global significance on a par with the Declaration of Independence, the Storming of the Bastille, the Paris Commune, or the Vietnamese victory at Dien Bien Phu. Битва за Кобани — событие всемирного значения, не уступающее Декларации независимости, взятию Бастилии, Парижской коммуне и вьетнамской победе при Дьенбьенфу.
The report also includes, in an annex, a paper entitled “Legal Options for Placing the Committee on Economic, Social and Cultural Rights on a Par with other Treaty monitoring Bodies”, prepared by the Office of Legal Affairs (OLA). В приложении к докладу также содержится документ, озаглавленный " Правовые варианты уравнивания Комитета по экономическим, социальным и культурным правам с другими органами по наблюдению за соблюдением договоров ", подготовленный Управлением по правовым вопросам (УПВ).
Peter Navarro, an economics professor at the University of California at Irvine, will be the director of the National Trade Council – a new White House policy shop to be set up on a par with the National Security Council and the National Economic Council. Питер Наварро, профессор экономики из Калифорнийского университета в Ирвайне, должен стать директором Национального торгового совета – это новый политический орган в Белом доме, который будет создан по аналогии с Советом национальной безопасности и Национальным экономическим советом.
The new law guarantees labour rights for these workers, on a par with the rights of workers in industry and commerce, except for the working time required to earn the right to a departure allowance (30 days for workers in industry and commerce, but 90 days for domestic workers). Закон гарантирует трудовые права этой категории трудящихся- такие же, как и для работников промышленности и торговли, за исключением продолжительности работы, дающей право на выходное пособие (если работники промышленности и торговли получают это право, проработав 30 дней, то тем, кто работает в качестве домашней прислуги, необходимо проработать 90 дней).
Indeed, though perhaps not on a par with global warming and looming water shortages, obesity – and especially childhood obesity – nonetheless is on the short list of major public-health challenges facing advanced countries in the twenty-first century, and it is rapidly affecting many emerging-market economies as well. Хотя ожирению – и особенно детскому ожирению – не сравниться с рисками глобального потепления и нехватки воды, они тем не менее находятся на коротком списке основных проблем общественного здравоохранения, стоящих на пути передовых странам в двадцать первом веке, и они быстро влияют на многие страны с формирующейся рыночной экономикой.
The percentage of meetings held by regional and other major groupings that were provided with interpretation for the reporting period in 2002-2003 decreased to 92 per cent from 98 per cent in 2001-2002, a drop of 6 percentage points, but on a par with the rate in 2000-2001. Доля заседаний, проводимых региональными и другими основными группами и обеспечиваемых устным переводом в рассматриваемый период 2002-2003 годов, сократилась в период 2001-2002 годов с 98 до 92 процентов, т.е. на 6 процентных пунктов, однако при этом она соответствует показателю в период 2000-2001 годов.
The claimant seeks compensation for various losses alleged to have arisen from its forced acceptance of Iraqi currency in lieu of Kuwaiti currency during the period of Iraq's occupation of Kuwait, after Iraqi authorities withdrew the Kuwaiti dinar from circulation and placed it on a par with the Iraqi dinar (IQD). Заявитель испрашивает компенсацию различных видов потерь, которые, как утверждается, были связаны с принудительным использованием иракской валюты вместо кувейтской валюты в период вторжения Ирака в Кувейт после того, как иракские власти изъяли кувейтский динар из обращения и установили паритет между ним и иракским динаром.
The Government of Denmark noted that it had no objections to the idea of rectifying the legal status of the CESCR with the aim of placing it on a par with all other treaty monitoring bodies, on the understanding that no changes were foreseen in the mandate and/or powers of the Committee. Правительство Дании отметило, что оно не возражает против идеи изменения правового статуса КЭСКП, с тем чтобы он был уравнен со всеми другими органами по наблюдению за соблюдением договоров, при том понимании, что никакие изменения в мандате и/или полномочиях Комитета производиться не будут.
Had it not been for the isolation which prevents Turkish Cypriots from realizing their full potential, there is no doubt that there would not have been such a disparity between the two economies of this small island and the GNP per capita in North Cyprus would be on a par with that of South Cyprus. Если бы не изоляция, которая не позволяет киприотам-туркам реализовать свой потенциал в полной мере, то нет сомнений в том, что таких диспропорций между двумя экономиками этого небольшого острова не существовало бы, а показатель ВНП на душу населения в Северном Кипре был таким же, как и в Южном Кипре.
Moreover, the first article of the Treaty Designed to Adapt and Uphold the Friendly and Cooperative Relations Between the French Republic and the Principality of Monaco (24 October 2002) stipulates that the French Republic will defend the independence and sovereignty of the Principality of Monaco, and guarantees the integrity of Monegasque territory on a par with its own. Кроме того, в статье 1a Договора о согласовании и подтверждении отношений дружбы и сотрудничества между Княжеством Монако и Французской Республикой от 24 октября 2002 года указывается: «Французская Республика обеспечивает Княжеству Монако защиту его независимости и суверенитета и гарантирует целостность его территории на тех же условиях, что и для своей территории».
The net rate of absorption at the primary level is 100 %, which places Bahrain on a par with the advanced countries (this indicator refers to the number of students registered in primary education who are in the official age group corresponding to primary education; it is expressed as a percentage of the total members of the corresponding population group). Чистый коэффициент охвата начальным образованием составляет 100 процентов, что ставит Бахрейн в один ряд с развитыми странами (этот показатель отражает число зарегистрированных учащихся в учебных заведениях начальной ступени, которые относятся к возрастной группе, формально соответствующей начальной ступени образования; значение данного показателя выражается в процентах от общей численности соответствующей группы населения).
The net rate of absorption at primary level is 99.1 %, which places Bahrain on a par with the advanced countries (this indicator refers to the number of students registered in primary education who are in the official age group corresponding to primary education; it is expressed as a percentage of the total members of the corresponding population group). Чистый коэффициент охвата начальным образованием составляет 99,1 процента, что ставит Бахрейн в один ряд с развитыми странами (этот показатель отражает число зарегистрированных учащихся в учебных заведениях начальной ступени, которые относятся к возрастной группе, формально соответствующей начальной ступени образования; значение данного показателя выражается в процентах от общей численности соответствующей группы населения).
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!