Примеры употребления "official organ" в английском

<>
In the period of 1996-1999, the organization continued to publish the magazine Peace and Sovereignty, official organ of the Cuban Movement for Peace and People's Sovereignty. В период 1996-1999 годов организация продолжала публиковать журнал «Мир и суверенитет», который является официальным органом Кубинского движения за мир и суверенитет народа.
The Special Representative saw the following publications on sale: La Gaceta, the periodical AYO, and El Ébano, the official organ of the Ministry of Information, Tourism and Culture. Специальный представитель видел в киосках в продаже издание " Гасета ", журнал " АЙО " и " Эбано "- официальный орган министерства информации, туризма и культуры.
Cooperation with the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD) on the information exchange plan in the context of publications, namely the review “International Cooperation”, which was published quarterly up to 1998 as the organization's official organ. сотрудничество с Конференцией Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД) по линии обмена информацией через публикации, в частности через журнал «Международное сотрудничество», издаваемый с 1998 года три раза в год в качестве официального органа организации. Журнал выпускается в большом формате.
Moreover, official organs of the Palestinian security services continue to play a vital role in aiding and abetting the perpetration of illegal and indiscriminate acts of violence and terror. Более того, официальные органы палестинских служб безопасности продолжают играть исключительно важную роль в оказании содействия совершению незаконных и огульных актов насилия и террора и в подстрекательстве к совершению таких актов.
On the other hand, the ICTY presented the'overall control'test as equally applicable under the law of State responsibility for the purpose of determining — as the Court is required to do in the present case — when a State is responsible for acts committed by paramilitary units, armed forces which are not among its official organs. Вместе с тем МТБЮ представил критерий «общего контроля» как в равной степени применимый согласно праву в области ответственности государств для цели определения, как это должен сделать Суд в настоящем деле, когда государство несет ответственность за деяния, совершенные полувоенными формированиями, вооруженными силами, которые не входят в число его официальных органов.
Pursuant to one of the Committee's recommendations, this document was translated into the State language (Georgian) in a timely manner and published in the official press organ. Во исполнение одной из рекомендаций Комитета, данный документ был своевременно переведен на государственный язык страны (грузинский) и опубликован в официальном органе прессы.
If a perpetrator of a minor offence has been caught in the commission of the offence, but cannot be brought before the magistrate at once, and if there is reasonable doubt that he/she will flee, the authorized official person of an organ of internal affairs may detain him/her for a maximum of 24 hours. Если лицо, совершившее мелкое правонарушение, было поймано с поличным при совершении правонарушения, но не может сразу же быть доставлено к магистрату, и если существуют обоснованные опасения того, что оно может скрыться, то уполномоченное должностное лицо органа внутренних дел может задержать его на срок не более 24 часов.
The Law on Criminal Procedure allowed for the possibility of having authorized official persons of an organ of internal affairs arrest a person if there exists any of the reasons provided by its article 191. Закон об уголовном судопроизводстве допускал возможность произведения уполномоченными должностными лицами или органом внутренних дел задержания того или иного лица в случае наличия оснований, предусматриваемых его статьей 191.
Authorized official persons of an organ of internal affairs may enter a house even without a court warrant and, if necessary, carry out a search if so requested by the tenant or if a call for help is made. Уполномоченные сотрудники органов внутренних дел могут проникать в дом даже без судебного ордера и, в случае необходимости, проводить обыск, если об этом просит жилец или если поступила просьба об оказании помощи.
It must have acted in its official capacity as an organ, however. Вместе с тем, он должен действовать в своем официальном качестве.
In contrast, if immunity ratione materiae from foreign criminal jurisdiction were considered to be a substantive defence predicated on the ground that the official acts of a State organ are to be attributable to the State and not the individual, there would appear to be convincing reasons for holding that such a defence cannot operate in respect of conduct that has been criminalized by the international legal order. Напротив, если иммунитет ratione materiae от иностранной уголовной юрисдикции рассматривать как материально-правовой довод защиты, выдвигаемый на основании того, что официальные действия органа государства относятся к государству, а не к физическому лицу, то, как представляется, существуют веские причины считать, что такой довод защиты не может применяться в отношении поведения, признанного преступным в международном правопорядке.
The administrator of a designated medical institution for hospitalization shall not restrict the activities that the Minister of Health, Labour and Welfare prescribes by hearing the opinions of Social Security Council such as sending and receiving a correspondence and meeting an attorney or official of administrative organ; администрация соответствующего медицинского учреждения для госпитализации не должна ограничивать такие допущенные министром здравоохранения, труда и социального обеспечения с учетом мнения Совета по социальной защите действия, как отправление и получение корреспонденции, а также встречи с адвокатом или представителем административного органа;
The emoluments and conditions of service of members of the Court are sui generis; judges are not senior official of the Secretariat but elected members of a principle organ of the United Nations. Вознаграждение и условия службы членов Суда являются единственными в своем роде; судьи являются не старшими должностными лицами Секретариата, а избранными членами одного из главных органов Организации Объединенных Наций.
However, later in the judgment, the Court affirms that “each State is entitled to claim that acts or transactions performed by one of its organs in its official capacity be attributed to the State, so that individual organ may not be held accountable for those acts or transactions”. Однако далее в решении Трибунала говорится, что «каждое государство вправе требовать, чтобы деяния или операции, совершаемые одним из его органов в своем официальном качестве приписывались этому государству, благодаря чему отдельно взятый орган не сможет считаться ответственным за эти деяния или операции».
Norway indicated that there was no official control mechanism in place; however, full transparency of organ registers and waiting lists was guaranteed with the rights and protection of donors and recipients ensured by the National Transplantation Centre. Норвегия указала, что какого-либо официального контрольного механизма не существует, однако гарантируется полная прозрачность реестров органов и списков очередников, а Национальный центр трансплантологии ведает вопросами прав и защиты доноров и реципиентов.
“understands the word'agent'in the most liberal sense, that is to say, any person who, whether a paid official or not, and whether permanently employed or not, has been charged by an organ of the Organization with carrying out, or helping to carry out, one of its functions — in short, any person through whom it acts”. «самым либеральным образом толкует слово «агент», то есть как любое лицо, которому, независимо от того, является ли оно или не является оплачиваемым должностным лицом, нанято ли оно для работы на постоянной основе или нет, поручено одним из органов Организации выполнять или помогать выполнять одну из его функций, короче, как любое лицо, через которое он действует».
“The Court understands the word'agent'in the most liberal sense, that is to say, any person who, whether a paid official or not, and whether permanently employed or not, has been charged by an organ of the organization with carrying out, or helping to carry out, one of its functions- in short, any person through whom it acts.” " Суд толкует слово " агент " в самом широком смысле, иными словами, как означающее любое лицо, которому независимо от того, является или не является оно должностным лицом, получающим денежное вознаграждение и находящимся или не находящимся на постоянной службе, поручено органом организации выполнять или помогать выполнять одну из его функций, короче, любое лицо, через которое он действует ".
Referring to the distinction between immunity ratione personae and immunity ratione materiae, he claimed that the latter — contrary to the former — was applicable to State officials in general and was based on the principle that official acts of State organs are attributable to the State itself and not to the organ that performed them. Касаясь различия между иммунитетом ratione personae и иммунитетом ratione materiae, он заявил, что последний, в отличие от первого, распространяется на должностных лиц государства в целом и основан на принципе, согласно которому официальные действия органов государства относятся к самому государству, а не к органу, который выполнил их.
As recalled in the JIU report on Implementation of Multilingualism in the United Nations system, the languages in which official documents of governing bodies are issued vary from one organization to the other, and even within the same organization, they may vary from one organ to the other. Как упоминалось в докладе ОИГ о соблюдении принципа многоязычия в системе Организации Объединенных Наций, языки, на которых выпускаются официальные документы руководящих органов, варьируются от одной организации к другой и даже в пределах одной и той же организации от одного органа к другому.
Articles and other property intended for the official use of the Organization shall be exempt in member States from the imposition of customs duties, taxes and related charges, other than charges for cartage, storage, customs registration in places other than those established for the purpose or outside the working hours of the competent customs organ and similar services under the procedure envisaged for other international organizations. Предметы и иное имущество, предназначенные для официального использования Организацией, освобождаются в государствах-членах от обложения таможенными пошлинами, налогами и связанными с этим сборами, за исключением сборов за транспортировку, хранение, таможенное оформление вне определенных для этого мест или вне времени работы соответствующего таможенного органа и подобного рода услуги в порядке, предусмотренном для иных международных организаций.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!