Примеры употребления "offences" в английском с переводом "оскорбление"

<>
The Criminal Act 1991 imposes penalties for offences relating to insulting religious creed and incitement of feelings of contempt and disrespect against the believers thereof. Закон об уголовных процедурах 1991 года предусматривает наказания за правонарушения, связанные с оскорблениями религиозных чувств и разжиганием настроений неприязни и неуважения последователями другой веры.
Ill-treatment by police officers may comprise a number of offences: bodily injury, assault, insults, threats, coercion, abuse of authority and, of course, racial discrimination. Жестокое обращение со стороны представителей органов полиции может проявляться в многочисленных правонарушениях: телесных повреждениях, нанесении побоев, оскорблениях, угрозах, принуждении, злоупотреблении должностными полномочиями и, разумеется, расовой дискриминации.
Therefore, the Romanian journalists have advocated, for a long time, against the offences of insult and libel as infringements upon the liberty of the press. Поэтому румынские журналисты в течение долгого времени боролись за отмену правонарушений в форме оскорбления и клеветы, считая их посягательством на свободу печати.
The complaints of offences committed by officials- mainly corporal or verbal abuse of detainees during arrest, transfer or interrogation- were transmitted to investigating offices of the Prosecution Service, which have exclusive competence for the examination of such complaints. Жалобы на совершенные должностными лицами правонарушения, главным образом физические или словесные оскорбления заключенных во время ареста, пересылки или допроса, направлялись в следственные отделы прокуратуры, которые обладают исключительной компетенцией в отношении расследования подобных жалоб.
Members of sexual minorities, when arrested for other alleged offences or when lodging a complaint of harassment by third parties, have reportedly been subjected to further victimization by the police, including verbal, physical and sexual assault, including rape. Представители сексуальных меньшинств при аресте за предполагаемые правонарушения или при подаче жалоб о домогательствах со стороны третьих лиц, по сообщениям, подвергались полицией дальнейшей виктимизации в форме устных, физических и сексуальных оскорблений, в том числе изнасилований.
The Special Rapporteur has received information according to which members of sexual minorities, when arrested for other alleged offences or when lodging a complaint of harassment by third parties, have been subjected to further victimization by the police, including verbal, physical and sexual assault, including rape. Специальный докладчик получил информацию, согласно которой представители сексуальных меньшинств при аресте за якобы другие правонарушения или при подаче жалоб о домогательстве со стороны третьих лиц подвергались полицией дальнейшей виктимизации в форме устных, физических и сексуальных оскорблений, в том числе изнасилования.
The law designates the following acts as punishable offences: attacks on recognized religious confessions, disparagement of their observances, deliberate disruption of observances or destruction or desecration of religious buildings, insulting religious symbols, mimicking religious celebrations with a view to ridiculing them, and printing distorted versions of religious books. Закон определяет следующие действия в качестве наказуемых правонарушений: нападки на признанные религии, оскорбление их ритуалов, преднамеренное создание препятствий для отправления культа или разрушение или осквернение религиозных зданий, оскорбление религиозных символов, пародирование религиозных празднований с целью их осмеяния и издание искаженных версий религиозных книг.
The low number of all racially motivated offences (including verbal attacks) recorded before 1994 is probably due to factors such as the following: before 1994 the Czech Police did not have departments specializing in this type of crime, the police and the courts underestimated the racial aspects of crime, and racial manifestations were not systematically recorded. То обстоятельство, что на период до 1994 года приходится незначительное число всех преступлений, совершенных по расовым мотивам (включая словесные оскорбления), объясняется, по всей видимости, следующими причинами: до 1994 года в структуре чешской полиции не существовало отделов, специализирующихся на преступлениях данного типа, полиция и суды недооценивали расистских аспектов преступлений, и проявления расизма систематически не регистрировались.
According to the cases recorded by NGOs, the women are victims of abuses that include long working days six days a week, lack of medical insurance, physical and verbal ill-treatment, unfair dismissal, withholding or non-payment of wages, fabricated offences, threats to turn them over to the migration authorities because they have no papers, sexual harassment and racial discrimination. Неправительственные организации указывают на случаи таких злоупотреблений, допущенных в отношении женщин-мигрантов, как чрезмерно длительный рабочий день в течение шести дней в неделю, отсутствие медицинской страховки, побои и оскорбления, неоправданные увольнения, задержки заработной платы или отказ в оплате вообще, ложные обвинения в преступлениях, угрозы о передаче не имеющих документов работников миграционным властям, сексуальные домогательства и расовая дискриминация.
Moreover, the criminal offences against Ms. Su Su Nway- besmearing the reputation of, and swearing at the authorities- are, in the absence of any convincing argument by the Government to the contrary- indicative of the intention of the Government to unduly restrict the freedom of opinion and expression of someone, who dared to take an action against the authorities of the State. Более того, предъявленные г-же Су Су Нвай обвинения в уголовных преступлениях- порочении репутации властей и оскорблениях в их адрес- являются, в отсутствие каких-либо убедительных контраргументов со стороны правительства, свидетельством о намерении правительства неправомерно ограничить право лица, решившегося выступить против государственных органов власти, на свободу мнений и их выражение.
Thus, article 1 (1) stipulates that “Any act of enforced disappearance is an offence to human dignity. Так, статья 1 (1) гласит, что " Любой акт насильственного исчезновения является оскорблением человеческого достоинства.
In the circumstances, we find him guilty of the offence of contempt of Court and sentence him to one year rigorous imprisonment. В связи с подобными обстоятельствами мы считаем его виновным в правонарушении, связанном с оскорблением суда, и приговариваем его к тюремному заключению строго режима сроком в один год.
The offence of blasphemy is maintained and insults are now prohibited, which could have serious consequences on freedom of expression, particularly for the press. Сохранена ответственность за богохульство, и отныне запрещено оскорбление, что может иметь серьезные последствия для свободы слова, и особенно для свободы прессы.
The court sentenced 23 of them to imprisonment for periods ranging from one to five years for “debauchery” and “offence against religion” and ordered the release of the other 29 persons. Суд приговорил 23 из них к тюремному заключению на сроки от одного до пяти лет за " развратные действия " и " оскорбление религии ", а другие 29 лиц были оправданы.
Furthermore, it notes with concern that marital rape is not recognized as a criminal offence and that the Criminal Code only criminalizes acts leading to physical injury and does not cover verbal, psychological and economic violence. Комитет далее с обеспокоенностью отмечает, что изнасилование в браке не считается уголовным преступлением и что в Уголовном кодексе предусмотрена уголовная ответственность лишь за деяния, влекущие за собой телесные повреждения, при этом уголовная ответственность за оскорбление словом, психологическое и экономическое насилие не предусмотрена.
Life in general and the humanitarian situation in the Palestinian territories, which are a source of great concern, can only further deteriorate — let alone the offence to human dignity represented by the creation of a quasi-ghetto, as is the case in Qalqilya. Жизнь вообще и гуманитарная ситуация на палестинских территориях, которые уже являются поводом для серьезной тревоги, лишь еще больше ухудшатся, не говоря уже об оскорблении человеческого достоинства в результате создания своего рода гетто, как в случае города Калкилья.
Some of the rights are permitted to be restricted for specified purposes such as in the interests of national security; in the interests of racial and religious harmony or in relation to parliamentary privilege, contempt of court, defamation or incitement to an offence; or national economy. Допускается ограничение некоторых прав в строго оговоренных целях, таких как интересы национальной безопасности; интересы обеспечения расовой и религиозной гармонии или в отношении парламентских привилегий, недопущения оскорбления суда, клеветы или подстрекательства к совершению преступления; либо интересы национальной экономики.
The Criminal Investigation Police Directorate in Ljubljana filed a criminal complaint against all three police officers on the grounds of suspicion of committing a criminal offence of violation of human dignity by abusing their office or official duties according to article 270 of the Penal Code. Полицейский директорат уголовных расследований в Любляне выдвинул обвинение против всех трех полицейских работников на основании подозрения в совершении уголовного правонарушения в виде оскорбления человеческого достоинства посредством превышения власти и злоупотребления должностными полномочиями согласно статье 270 Уголовного кодекса.
Although no charge was preferred by the Attorney-General, the Court of Appeal for the island region sentenced him for the offence of injurious behaviour to five months and one day of imprisonment and a fine; as a result he was in prison until mid-January 1999. Тем не менее, несмотря на отказ прокуратуры от обвинения, апелляционный суд островной части страны признал его виновным в преступлении оскорбления и приговорил его к пяти месяцам и одному дню ареста и штрафу, и на основании этого приговора он находился в тюрьме до середины января 1999 года.
In case of discrimination, even the use of violence against women which causes danger or the loss of any benefit, the victimized woman may file a complaint with competent courts as that act is considered a criminal offence such as insult, rape, battery with injury, manslaughter, and sexual harassment etc. В случае дискриминации и тем более насилия в отношении женщин, которое является опасным или способствует нанесению ущерба, потерпевшая имеет право подать жалобу в компетентный суд, поскольку такое деяние рассматривается наравне с такими преступлениями как оскорбление, изнасилование, избиение с причинением вреда здоровью, убийство, сексуальные домогательства и т. п.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!