Примеры употребления "of particular concern" в английском

<>
According to the Special Rapporteur, the deportation of irregular migrants'children is also an issue of particular concern, following the new policy on children of undocumented migrants put in place on 21 August 2006. Как отметил Специальный докладчик, после принятия 21 августа 2006 года новой политики в отношении детей мигрантов, не имеющих документов, вопрос о депортации таких детей также стал вопросом, вызывающим особое беспокойство.
This report concentrates thematically on a major issue that is of particular concern to indigenous peoples, namely the problems they face in dealing with the justice system and the relation between indigenous customary law and national legal institutions, particularly as concerns the protection of human rights. Основное внимание в настоящем докладе посвящено крупным вопросам, вызывающим особое беспокойство коренных народов, а именно проблемам, с которыми они сталкиваются в системе правосудия, и отношениям между обычным правом коренных народов и национальными правовыми институтами, в первую очередь в связи с защитой прав человека.
In addition to specific instruments such as the Migration for Employment Convention (Revised) 1949 (No. 97), and the Migrant Workers (Supplementary Provisions) Convention, 1975 (No. 143) and accompanying Recommendations Nos. 86 and 151, a number of instruments on subjects of particular concern are also of great importance. Помимо таких специфических документов, как Конвенция (пересмотренная) № 97 1949 года о трудящихся-мигрантах, Конвенция № 143 1975 года о трудящихся-мигрантах (Дополнительные положения) и соответствующие рекомендации № 86 и 151, большое значение также имеет ряд документов по вопросам, вызывающим особое беспокойство.
The Joint Group of Experts on the Scientific Aspects of Marine Environmental Protection (GESAMP), at its meeting in August 1999, in considering matters of particular concern in relation to the degradation of the marine environment, noted that in areas of South-East Asia, oil and gas exploration and exploitation activities continued to be carried out with little regard for the prerequisite environmental impact assessments (EIAs). Объединенная группа экспертов по научным аспектам защиты морской среды (ГЕСАМП) на своем совещании в августе 1999 года, рассматривая вопросы, вызывающие особое беспокойство применительно к ухудшению состояния морской среды, отметила, что в районах Юго-Восточной Азии деятельность по разведке и разработке месторождений нефти и газа продолжает осуществляться без соблюдения требования о представлении оценок экологического воздействия.
While the negotiations on non-agricultural market access and services were very important and had a number of elements of particular concern to developing countries, it was the language on trade facilitation that best reflected the desire of WTO Members not only to take into account the constraints faced by developing countries, but also to address their specific concerns relating to their implementation capacities and investment means. Хотя переговоры по вопросам доступа на рынки несельскохозяйственной продукции и по услугам имеют очень важное значение и содержат целый ряд элементов, вызывающих особое беспокойство у развивающихся стран, именно формулировки по упрощению процедур торговли лучше всего отражают стремление членов ВТО не только учесть трудности, с которыми сталкиваются развивающиеся страны, но и решить их специфические проблемы, связанные с их имплементационным потенциалом и инвестиционными потребностями.
The age of some recommendations is of particular concern. Срок давности некоторых рекомендаций вызывает особую обеспокоенность.
Desertification, erosion of agricultural land and biomass accumulation in boreal forests are of particular concern. Особую обеспокоенность вызывают опустынивание, эрозия сельскохозяйственных угодий и накопление биомассы в бореальных лесах.
This is of particular concern given the rising level of female-headed households in small island developing States. На фоне роста числа возглавляемых женщинами домашних хозяйств в малых островных развивающихся государствах это вызывает особое беспокойство.
Questions addressing environmental factors and participation were of particular concern for exploration and discussion for another set of questions. При изучении и обсуждении другого перечня вопросов особое внимание будет уделено вопросам, касающимся факторов внешней среды и участия.
The chronic ethnic and religious tensions and violence in the north-western State of Rakhine are a matter of particular concern. Особую озабоченность вызывают хроническая напряженность и насилие на этнической и религиозной почве в северо-восточной части национальной области Ракхайн.
Of particular concern was the increasing maritime drug trafficking around Colombia, Ecuador, Peru, the Caribbean and the south of the continent. Особую обеспокоенность вызывает рост перевозок наркотиков морским путем вокруг Колумбии, Эквадора, Перу, стран Карибского бассейна и юг континента.
From the determinands monitored, total iron, manganese, copper, nitrites, sulphates, phenols, zinc, oil products, chromium (6 +) and BOD5 are of particular concern. Из наблюдаемых компонентов особую озабоченность вызывают общее содержание железа, марганец, медь, нитриты, сульфаты, фенолы, цинк, нефтепродукты, хром (6 +) и БПК5.
They were dangerous to society in any form, but the use of religious fervour to fuel racial hatred was of particular concern. Эти явления в любой форме угрожают обществу, однако особую обеспокоенность вызывает использование религиозного рвения для разжигания расовой ненависти.
Of particular concern is the possibility of impact-generated tsunamis, which is receiving increasing attention from all countries with extended coastal areas. В качестве возможного последствия столкновения особую тревогу вызывают цунами, которым уделяют повышенное внимание все страны, имеющие протяженную прибрежную зону.
The declining trend in financing for social protection and distributional measures suggested by the European Union joint report was of particular concern. особую обеспокоенность вызывает тенденция к сокращению финансирования мер в сфере социальной защиты и распределения согласно объединенному докладу Европейского союза.
Of particular concern is the economic development of many coastlines in the countries in transition, including along the Baltic, Adriatic, Black Sea and Caspian coasts. Особое значение имеет экономическое развитие многих прибрежных зон в странах с переходной экономикой, в том числе на побережье Балтийского, Адриатического, Черного и Каспийского морей.
Despite the reduction in the debt owed to troop- and equipment-contributing countries, payment delays persisted, which was a matter of particular concern for developing countries. Несмотря на сокращение задолженности перед странами, предоставляющими войска и имущество, по-прежнему имеют место задержки с погашением такой задолженности, что вызывает особую озабоченность у развивающихся стран.
The Commission recommends that the Trade and Development Board review regularly developments and issues in the post-Doha Work Programme of particular concern to developing countries. Комиссия рекомендует Совету по торговле и развитию регулярно рассматривать те тенденции и вопросы, связанные с осуществлением принятой в Дохе Программы работы, которые представляют особый интерес для развивающихся стран.
The situation is of particular concern in north-east India, where the use of contaminated drug injecting equipment is a key risk factor for HIV infection. Особую озабоченность вызывает положение в северо-восточной части Индии, где главным фактором риска ВИЧ-инфицирования является использование зараженного инструментария для инъекций наркотиков.
Since 2002, the Trade and Development Board has conducted annual reviews of development issues in the post-Doha work programme of particular concern to developing countries. С 2002 года Совет по торговле и развитию проводит ежегодные обзоры вопросов развития в рамках программы работы после Конференции в Дохе, представляющих особый интерес для развивающихся стран.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!