Примеры употребления "occupying authorities" в английском

<>
Furthermore, the Israeli occupying authorities prevent Syrians from drilling wells. Кроме того, израильские оккупационные власти не позволяют рыть колодцы самим сирийцам.
In the occupied Syrian Golan, the occupying authorities still refused to allow Syrian citizens expelled in 1967 to return and continued to construct settlements, uproot trees, level land and seize resources. На оккупированных сирийских Голанах оккупационные власти продолжают отказывать в праве на возвращение сирийским гражданам, изгнанным в 1967 году, и продолжают создавать поселения, выкорчевывать деревья, ровнять с землей все живое и захватывать ресурсы.
The occupying authorities continued to destroy residential areas, level farmlands and control water resources as well as confiscate land in the West Bank and Gaza; more than 110 hectares of land had been confiscated in the previous two weeks for settlements. Оккупационные власти продолжают разрушать жилые кварталы, ровнять с землей сельскохозяйственные угодья и контролировать водные ресурсы, а также конфисковывать земли на Западном берегу и в секторе Газа; более 110 гектаров земель было конфисковано для размещения поселений в течение двух последних недель.
The occupying authorities had reinforced their presence in the occupied Syrian Golan, where the Arab population had suffered a further deterioration in its living conditions, and they were seriously damaging the environment by destroying forests and allowing the dumping of chemical wastes. Оккупационные власти расширяют свое присутствие на оккупированных сирийских Голанах, что приводит к дальнейшему ухудшению условий жизни арабского населения; они также наносят серьезный ущерб окружающей среде в результате уничтожения лесных массивов и выдачи разрешения заводам на сброс химических отходов.
It is similarly critical of Olmert's statement during the celebrations held by the occupying Israeli authorities in order to mark the thirtieth anniversary of the founding of the Qatzrin settlement, to the effect that Qatzrin would remain in position forever, being an integral part of Israel and representing a turning point in the history of that country and a place that could never be forgotten. Правительство Сирийской Арабской Республики осуждает также заявление, сделанное Ольмертом в ходе мероприятий, проведенных оккупационными израильскими властями в связи с 30-й годовщиной основания поселения Кацрин, суть которого состояла в том, что Кацрин всегда будет существовать как неотъемлемая часть Израиля, символизирующая поворотный момент в истории этой страны, и как место, которое никогда не будет забыто.
Additionally, Israeli occupying authorities continue to carry out excavation works below the Holy Al-Aqsa Compound, undermining its foundations and threatening it with collapse. Кроме того, израильские оккупирующие власти продолжают вести раскопки под Святым комплексом Аль-Акса, из-за чего комплекс теряет устойчивость фундамента и может разрушиться.
Most notably, Israeli occupying authorities have begun demolishing a historic road connecting Bab Al-Maghariba with the Holy Al-Aqsa Mosque Compound, in addition to two rooms adjacent to the Western Wall, thus exposing the Holy Compound and making it more vulnerable yet to future acts of aggression. Прежде всего, израильские оккупирующие власти начали ликвидацию исторической дороги, связывающей Баб-аль-Магарибу с комплексом Святой мечети Аль-Акса, а также двух комнат, примыкающих к Западной стене, тем самым лишая Святой комплекс защищенности и делая его еще более уязвимым для будущих актов агрессии.
Worse yet, while every effort was being made to try to stop the repression and bring back calm and safety, the occupying authorities decided to escalate the violence by shelling with impunity the offices of the Palestinian Authority, wounding dozens of people and administering what may well be a fatal blow to the peace process, which today is in tatters. Все это усугубляется тем, что, пока предпринимаются все усилия для того, чтобы попытаться положить конец репрессиям и восстановить спокойствие и безопасность, оккупирующие власти приняли решение пойти на эскалацию насилия, безнаказанно обстреляв помещение Палестинской администрации, ранив десятки людей и, возможно, нанеся тем самым смертельный удар мирному процессу, который и так сегодня висит на волоске.
It is unacceptable that the question of foreign occupation and what it represents in terms of violations of principles of the United Nations Charter and international law, as well as the threat that it poses to international peace and security that falls within the responsibility of the United Nations- particularly the Security Council- should be left to the wishes and policies of occupying authorities. Совершенно неприемлемо, что рассмотрение вопроса об иностранной оккупации и связанных с ней нарушениях принципов Устава Организации Объединенных Наций и норм международного права и угрозах для международного мира и безопасности, устранение которых входит в сферу ведения Организации Объединенных Наций и в первую очередь Совета Безопасности — что решение этого вопроса ставится в зависимость от воли и политики властей оккупирующей державы.
It must be noted that the historical corridor, which the Israeli occupying authorities now plan to demolish, was wilfully neglected by the Israeli occupying authorities, which did not allow any restoration works despite repeated Waqf warnings of the corridor's deteriorating condition. Следует отметить, что исторический коридор, который израильские оккупационные власти собираются разрушить, сознательно не поддерживался израильскими оккупационными властями в надлежащем состоянии, которые не давали разрешения на проведение любых реставрационных работ, несмотря на неоднократные предупреждения Вакфа об ухудшении состояния коридора.
Moreover, article 53 of the Fourth Geneva Convention prohibits, unless absolutely necessary by military operations, “[a] ny destruction by the Occupying Power of real or personal property belonging individually or collectively to private persons, or to the State, or to other public authorities, or to social or cooperative organizations”. Кроме того, в соответствии со статьей 53 четвертой Женевской конвенции воспрещается " [в] сякое уничтожение оккупирующей державой движимого или недвижимого имущества, являющегося индивидуальной или коллективной собственностью частных лиц или государства, общин, либо общественных или кооперативных организаций ", которое не является абсолютно необходимым для военных операций.
Mr. Sabbagh (Syrian Arab Republic), noting that there was no mention of chemical waste disposal in the Syrian Golan Heights in the ESCWA report, asked whether the authorities of the occupying forces and Israeli factories continued their flawed practice of hazardous waste disposal and wondered what the environmental effects of such activities had been. Г-н Саббах (Сирийская Арабская Республика), отмечая, что в докладе ЭСКЗА ничего не говорится о сбросе химических отходов на сирийских Голанских высотах, спрашивает, продолжает ли руководство оккупационных войск и израильских фабрик порочную практику сброса там опасных отходов, и интересуется, какие последствия для окружающей среды имела такая деятельность.
Moreover, it takes no account of article 47 of the Fourth Geneva Convention, which provides that protected persons in an occupied territory shall not be deprived “in any case or in any manner whatsoever” of the benefits of the Convention by any change to the government of the territory resulting from an agreement concluded between the authorities of the occupied territories and the Occupying Power. Кроме того, при этом не учитывается статья 47 четвертой Женевской конвенции, предусматривающая, что покровительствуемые лица, которые находятся на оккупированной территории, не будут " ни в коем случае и никоим образом лишены " преимуществ Конвенции в силу какого-либо изменения, происшедшего в управлении этой территорией в силу соглашения, заключенного между властями оккупированной территории и " оккупирующей державы ".
As recognized in Security Council resolution 1483 (2003), around this date the United States and the United Kingdom “assumed the specific authorities, responsibilities, and obligations under applicable international law … as occupying powers under unified command”. Как было признано в резолюции 1483 (2003) Совета Безопасности, примерно в это время Соединенные Штаты и Соединенное Королевство " взяли на себя конкретные полномочия, обязанности и обязательства … как оккупирующие державы в соответствии с применимыми нормами международного права в рамках объединенного командования ".
The convicted drug dealer was willing to comply with the authorities to have his death sentence reduced to a life sentence. Осуждённый наркоторговец был готов подчиниться властям, чтобы заменить свой смертный приговор на пожизненное заключение
In an online statement, organizers said the movement "has considered occupying Central only as the last resort, an action to be taken only if all chances of dialogue have been exhausted and there is no other choice. В онлайн-заявлении организаторы сообщили, что движение "обдумывало возможность захвата центрального района только в качестве исключительной меры, действия, которое можно предпринять только, если все возможности диалога исчерпаны и нет другого выбора.
The authorities are striving in vain to stabilize the currency. Власти тщетно пытаются стабилизировать валюту.
With its solid rocket motor occupying the center, a mortar would have to be mounted to one side. Вместо этого, твердотопливные ракетные двигатели решено было установить в центре конструкции, а пушку, выстреливающую парашют, — сбоку.
All the photographs and videos of the aeroplane dropping teddy bears are claimed to be falsification and provocation by Belarusian authorities. Все фотографии и видеозаписи самолета, разбрасывающего плюшевых мишек, белорусские власти называют фальсификацией и провокацией.
Occupying all seven southeastern provinces would require between 118,536 (26,702 for Donetsk and Luhansk and 91,834 for the others) and 317,182 (133,514 for Donetsk and Luhansk and 183,668 for the others). Оккупация всех семи юго-восточных областей потребовала бы 118 тысяч 536 солдат (26 тысяч 702 для Донецкой и Луганской областей и 91 тысяча 834 для остальных) и 317 тысяч 182 солдат (133 тысячи 514 для Донецкой и Луганской областей и 183 тысячи 668 для остальных).
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!