Примеры употребления "observance of international rules" в английском

<>
The Union contributed to the ongoing debate on securing observance of international law in the interests of world peace and security by debating the subject as one of the main agenda items of its 105th Conference. Межпарламентский союз внес свой вклад в проводимые дебаты по вопросам обеспечения соблюдения норм международного права в интересах международного мира и безопасности в виде рассмотрения этого вопроса в качестве одного из основных пунктов повестки дня своей 105-ой Конференции.
Even in the absence of international rules, the EU and the US could take two actions to ensure that the TTIP does not have adverse consequences for developing economies. Даже при отсутствии международных правил, ЕС и США могли бы совершить два действия, направленные на обеспечение того, чтобы TTIP не имел негативных последствий для развивающихся экономик.
They should be pursued because they would reduce the incentive to acquire nuclear weapons, address the concern of all States to agree on a legally binding international convention against the use and threat of use of nuclear weapons, encourage the observance of international law and establish a mechanism for the implementation of nuclear-disarmament obligations within the agreed time frame, thus restoring the Treaty's viability and effectiveness. Их следует осуществлять, поскольку их реализация ослабит стимулы к приобретению ядерного оружия, станет ответом на стремление всех государств достичь соглашения в отношении юридически обязывающей международной конвенции против применения ядерного оружия и угрозы его применения, будет поощрять соблюдение международного права и приведет к созданию механизма реализации обязательств по ядерному разоружению в согласованные сроки, что приведет к восстановлению жизнеспособности и эффективности ДНЯО.
It is difficult to see how a dominant economic power governed by a single party – especially one with such extensive control over the economy – would accept the primacy of international rules and procedures over domestic considerations. Трудно представить, чтобы доминирующая экономическая держава, управляемая единственной партией (причём партией, которая обладает столь обширным контролем над экономикой), согласилась на главенство международных правил и процедур над её собственными интересами.
The National Human Rights Commission, a comprehensive human rights body which deals with all matters relating to the protection of human rights, including domestic observance of international human rights treaties, was established in November 2005 under the National Human Rights Commission Act passed in May 2005. Национальная комиссия по правам человека была учреждена в ноябре 2005 года на основании принятого в мае 2005 года Закона о Национальной комиссии по правам человека в качестве всеобъемлющего правозащитного органа, который занимается всеми относящимися к защите прав человека вопросами, включая соблюдение внутри страны международных договоров по правам человека.
In response to concerns regarding inadequate implementation by flag States of international rules and standards for ship safety, pollution prevention, fisheries conservation and labour conditions, I established an Inter-Agency Consultative Group on Flag State Implementation in March 2003 to study the issue. С учетом обеспокоенности в отношении ненадлежащего осуществления государствами флага международных норм и стандартов в отношении безопасности судов, предотвращения загрязнения, сохранения рыбных запасов и условий труда в марте 2003 года для изучения этого вопроса я учредил Межучрежденческую консультативную группу по осуществлению действующих правил государствами флага.
During the 2007 Treaty Event, Thailand had deposited instruments of accession to the International Convention against the Taking of Hostages and the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment, thus re-emphasizing its firm and genuine commitment to the observance of international law. Во время дней международных договоров в 2007 году Таиланд сдал на хранение документы о присоединении к Международной конвенции о борьбе с захватом заложников и Конвенции против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания, тем самым подтвердив свое твердое и подлинное стремление к соблюдению норм международного права.
Nevertheless, the principle of interpretation of international rules whereby one should give such rules their maximum effect (the principle of effectiveness, also expressed by the Latin maxim ut res magis valeat quam pereat) suggests that the rules on genocide should be construed in such a manner as to give them their maximum legal effect. Тем не менее принцип толкования международных норм, согласно которому необходимо придавать таким нормам максимально полное действие (принцип эффективности, также выраженный латинской максимой ut res magis valeat quam pereat), свидетельствует о том, что нормы, касающиеся геноцида, следует рассматривать как имеющие максимальный юридический эффект.
Mexico believes that the observance of international law and the norms and principles that govern coexistence among nations, and respectful dialogue, irrespective of differences and inequalities, are necessary instruments for overcoming differences between States and guaranteeing international peace. Мексика полагает, что соблюдение международного права и норм и принципов, которые регулируют отношения сосуществования между государствами, а также диалог на основе взаимоуважения независимо от различий и неравенства являются необходимыми инструментами преодоления разногласий между государствами и обеспечения международного мира.
We also enjoy a set of international rules on everything from trade to the law of the sea, from terrorism to the environment and from small arms to weapons of mass destruction. Мы пользуемся также комплексом международных правил, охватывающих все сферы — от торговли до морского права, от терроризма до окружающей среды, от стрелкового оружия до оружия массового уничтожения.
The Summit further recommends that, particularly in emergency situations, States that adopt extraordinary measures should not depart or derogate from their obligations ensuing from the international instruments of protection of human rights and observance of international humanitarian law, as well as under the conditions set by international law. Саммит далее рекомендует государствам, принимающим чрезвычайные меры, в особенности в критических ситуациях, не отклоняться или отступать от своих обязательств, вытекающих из международных правовых документов по защите прав человека и соблюдению международного гуманитарного права, а также взятых ими на себя по условиям, предписанным международным правом.
INCOTERMS provide a set of international rules for the interpretation of trade terms commonly used in foreign trade defining the obligations of sellers and buyers. ИНКОТЕРМС представляет собой комплекс международных правил толкования торговых терминов, широко используемых в международной торговле для определения обязательств продавцов и покупателей.
Through the UNESCO associated schools project network, some 6,500 institutions in 166 countries are playing an active role in their communities and countries to contribute to the observance of international years proclaimed by the United Nations. в рамках сети проектов ассоциированных школ ЮНЕСКО приблизительно 6500 учреждений в 166 странах играют активную роль в своих общинах и странах, содействуя ознаменованию международных годов, провозглашенных Организацией Объединенных Наций.
Notable is the provision in article 218 of UNCLOS providing for port States to take action in respect of any discharge from a vessel outside areas of national jurisdiction in violation of international rules and standards. Следует отметить положение в статье 218 ЮНКЛОС, предусматривающее принятие государствами порта мер в отношении любого сброса с судна за пределами районов национальной юрисдикции в нарушение международных норм и стандартов.
Urges States to avoid the negative effects of discriminatory practices, racism and xenophobia in employment and occupation by promoting the application and observance of international instruments and norms on workers'rights; настоятельно призывает государства не допускать негативных последствий дискриминационной практики, расизма и ксенофобии в области найма и занятости путем поощрения применения и соблюдения международных договоров и норм, касающихся прав трудящихся;
They might also include violations of international rules dealing with the environment, such as illegal dumping, illegal discharge of pollutants from vessels or the violation of rules regulating the exploitation of the living marine resources, such as illegal fishing. Она может состоять также и в нарушении международных норм, касающихся охраны окружающей среды, например в незаконном сбросе отходов в море или загрязняющих веществ с судов либо в нарушении правил эксплуатации живых морских ресурсов, в частности в незаконном рыболовстве.
It has also collaborated with other human rights groups toward the protection of all persons from enforced disappearance and the full implementation of the UN Declaration of Human Rights and other international human rights instruments, as well as observance of international laws. Она также сотрудничала с другими правозащитными группами в целях защиты всех лиц от насильственных исчезновений, а также полномасштабного выполнения Декларации Организации Объединенных Наций по правам человека и других международных нормативных документов по правам человека и соблюдения норм международного права.
The object of the Consultative Group was to conduct a thorough investigation into all aspects — political, legal, economic and social — of the issues raised by the lack of flag State control over their vessels, in contravention of international rules and standards. Задача Консультативной группы состояла в проведении тщательного изучения всех аспектов — политических, правовых, экономических и социальных — вопросов, возникающих в связи с отсутствием контроля со стороны государств флага за их судами в нарушение международных норм и стандартов.
Throughout the history of its foreign policy, Mexico has always made the greatest effort to propose initiatives that strengthen multilateral forums and mutual understanding among peoples in observance of international law. Что касается внешней политики Мексики в исторической перспективе, то она всегда прилагала огромные усилия, выступая с инициативами в целях повышения эффективности многосторонних форумов и достижения взаимопонимания между народами на основе соблюдения норм международного права.
Finally, and perhaps most importantly, a major upgrade is needed in national, regional and global arrangements to strengthen compliance with and enforcement of international rules by all flag States, shipowners and ship operators, as well as by those who profit from illegal maritime activities. Наконец, возможно, важнее всего то, что необходимо усовершенствовать национальные, региональные и национальные механизмы в целях повышения эффективности соблюдения положений международного права всеми государствами флага, судовладельцами и операторами судов, а также теми, кто извлекает прибыль из незаконной морской деятельности.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!