Примеры употребления "obliges" в английском

<>
Переводы: все594 обязывать571 обязующий1 другие переводы22
Managing them effectively obliges us to rethink the concept of sovereignty. Чтобы эффективно с ними справиться, необходимо пересмотреть понятие суверенитета.
obliges himself to employ properly qualified personnel, especially for driving railway vehicles, обязуется нанимать персонал соответствующей квалификации, особенно для вождения железнодорожного транспорта,
Sir, this unexpected visit obliges us to take a decision concerning the possible marriage of your sister, Princess Maria, and the Prince of Wales. Ваше величество, в связи с этим неожиданным визитом мы должны принять решение о возможности брака между вашей сестрой, инфантой Марией, и принцем Уэльским.
The global, transnational nature of those challenges obliges all States, large and small, to unite their efforts and to act collectively and in solidarity to tackle them with success. Глобальная, транснациональная природа этих задач требует того, чтобы все государства, большие и малые, объединили свои усилия и совместно и согласованно работали над их успешным разрешением.
This often obliges the Institute to prepare contracts for consultants several times, even though the contracts relate to the same specific functions and are for a short period of time. Это нередко вынуждает Институт по несколько раз готовить контракты для консультантов, несмотря на то, что эти контракты касаются одних и тех же конкретных функций и короткого промежутка времени.
The Court here held that: “Accepting the applicant's version obliges the grant of appropriate compensation for the pain and suffering inflicted upon him due to the violation of his rights. Суд постановил, что " признание предложенной истцом версии предполагает присуждение ему соответствующей компенсации за боль и страдания, которые он испытал в результате нарушения его прав.
The big difference – that Japan has a trade surplus and the US has a deficit – is not important as long as China’s currency policy obliges it to accumulate dollar assets in one form or another. Значительная разница, заключающаяся в том, что в Японии наблюдается активный торговый баланс, а в США – дефицит торгового баланса, не важна до тех пор, пока текущая политика Китая будет вынуждать его накапливать в той или иной форме долларовые активы.
The holding of relevant conferences and the publication of specialized information are important milestones in establishing a universal shared awareness that guides and obliges our Governments to pursue the struggle against all forms of discrimination against children. Проведение соответствующих конференций и опубликование специальной информации являются важными этапами процесса достижения всеобщего просвещения, который направляет и побуждает наши правительства вести борьбу против всех форм дискриминации в отношении детей.
When functioning democracies experience protracted periods of negative economic growth it’s only natural that they cut back military spending, particularly if they’re part of an alliance that obliges the United States to come to their aid. Когда полноценные демократии сталкиваются с длительным экономическим спадом, они, естественным образом, начинают тратить меньше денег на армию – тем более если они входят в альянс, по правилам которого к ним на выручку должны будут прийти Соединенные Штаты.
For example, in the context of the underlying determinants of safe water and adequate sanitation, the duty to respect obliges the State to refrain from polluting water or arbitrarily interfering with a person's access to water and sanitation. Например, в контексте основных факторов, определяющих наличие безопасной воды и надлежащей санитарии, обязательство уважать сопряжено с тем, что государство должно воздерживаться от загрязнения воды или произвольного ограничения доступа какого-либо человека к водоснабжению и санитарии.
We are being victimized by the inequities in international markets, and this global crisis obliges the most vulnerable population groups in our countries to struggle simply to survive and to do battle every day in order to find sufficient food. Мы являемся жертвами существующего на мировом рынке неравенства, и этот глобальный кризис вынуждает самые уязвимые группы населения в наших странах бороться просто за выживание и бороться каждый день для того, чтобы обеспечить себя достаточным количеством пищи.
The intergovernmental Energy Charter Treaty, which obliges signatories to apply impartial market rules to energy products and services, has not been signed by the US, the world's second-largest energy consumer, or ratified by Russia, the world's largest oil producer. Международное энергетическое агентство признает только страны ОЭСР, и не включает Китай, крупнейшего потребителя энергии.
That is stipulated in Article 100 of the Charter, which guarantees the total independence of the Secretariat from every State and obliges all States to respect its international character and not to seek to influence it in the discharge of its responsibilities. Об этом говорится в статье 100 Устава, которая гарантирует полную независимость Секретариата от какого-либо государства и которая возлагает на все государства обязательство уважать его международный характер и не пытаться оказывать на него влияние при исполнении им своих обязанностей.
According to the State party's counsel, the duty to cooperate, set forth in article 72 (3) of the LSV, in no way obliges the vehicle owner to make a statement on the alleged traffic violation admitting his guilt or assuming responsibilities. По мнению адвоката государства-участника, обязанность сотрудничать, предусмотренная в части 3 статьи 72 ЗБДД, ни в коем случае не требует от владельца транспортного средства делать заявление о предполагаемом нарушении правил дорожного движения и признавать тем самым свою виновность или брать на себя ответственность.
To put it another way, suppose that your own personal intuited notion of how to travel obliges you to embark on a long car journey without basic supplies like a jack and a tire iron or any kind of map or navigation system. Иначе говоря, предположим, что ваше личное интуитивное понятие того, как нужно путешествовать добилось того, что бы решили пуститься в длительное путешествие на автомобиле без элементарных необходимых вещей (без домкрата и монтировки, или карты и навигационной системы).
As to the application of SEA by the institutions, article 6 of the Treaty establishing the European Community obliges it to integrate environmental protection requirements into the definition and implementation of its policies and activities, in particular with a view to promoting sustainable development. Что касается учреждений, то статья 6 Договора об учреждении Европейского сообщества накладывает на него обязательство учитывать требования охраны окружающей среды при определении и осуществлении своих политики и деятельности, в частности в целях содействия устойчивому развитию.
He notes that articles 2 and 14 of the International Covenant on Civil and Political Rights (ICCPR) obliges States to ensure that access to justice is equal and effective to every person, which means that any kind of discrimination by the administration of justice system is forbidden. Он отмечает, что в статьях 2 и 14 Международного пакта о гражданских и политических правах (МПГПП) устанавливается обязательство государств обеспечить равный и эффективный доступ к судам всех лиц, что означает запрещение любых видов дискриминации со стороны системы правосудия.
On the other hand, the positive duty obliges the State party to eradicate existing discriminatory laws and practices, not only in respect of relations between individuals and the State, but also in respect of the market and in the private sphere — that is, in the relations between private individuals. С другой стороны, в силу своей позитивной обязанности участвующее государство должно аннулировать существующие дискриминационные законы и практику применительно не только к взаимоотношениям между гражданами и государством, но и к рынку и частному сектору, т.е. применительно к взаимоотношениям между частными лицами.
Though the prohibition of slavery is not formally established in the Federal Constitution, the fact that Switzerland is a party to the International Covenant on Civil and Political Rights and to ILO Conventions Nos. 29, on forced labour, and 105, on the abolition of forced labour, obliges it to prohibit all forms of slavery and servitude in its territory. Хотя в Федеральной конституции запрещение рабства формально не прописано, факт присоединения Швейцарии к Международному пакту о гражданских и политических правах и Конвенциям МОТ № 29 (о принудительном труде) и № 105 (об упразднении принудительного труда) предопределяет запрещение любых форм рабства и подневольного состояния на всей территории государства.
If the hypothesis that the new policy on prostitution (lifting of the ban on brothels) actually boosts trafficking in women and worsens the position of female illegal aliens proves to be correct, one could argue that this policy is incompatible with Article 6 of CEDAW, which obliges countries to take every possible measure to combat all forms of trafficking in human beings. Если тезис о том, что новая политика в отношении проституции (отмена запрета на публичные дома) способствует торговле женщинами и ухудшает положение незаконных иммигранток, верен, можно говорить о том, что эта политика несовместима со статьей 6 Конвенции об обязанности стран принимать все возможные меры для борьбы со всеми формами торговли людьми.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!