Примеры употребления "nuclear attack" в английском

<>
Cale, Walker's trying to launch a nuclear attack. Кейл, Уокер пытается нанести ядерный удар.
In any case, America's conventional forces do nothing to deter a North Korean nuclear attack. В любом случае, обычными силами и средствами Южную Корею от ядерного нападения с Севера не защитишь.
When they find out that we almost launched a nuclear attack there's gonna be chaos. Когда они узнают, что мы едва не нанесли по ним ядерный удар, начнется хаос.
Instead of leading to a shield against massive Soviet nuclear attack, SDI became the most important space technology development program since Apollo. Вместо того, чтобы привести к созданию противоракетного щита против масштабного ядерного нападения СССР, СОИ стала самой важным полигоном разработки космических технологий после «Аполлона».
How would Israel respond to rocket attacks from Gaza, Lebanon, or Egypt if it simultaneously faced the threat of nuclear attack by Iran? Как Израиль отвечал бы на ракетные обстрелы со стороны Сектора Газа, Ливана и Египта, наталкиваясь при этом на угрозу ядерного удара со стороны Ирана?
During the Cold War, the US had been even more vulnerable, in technological terms, to a nuclear attack from Russia, but "mutual assured destruction" prevented the worst by keeping vulnerability more or less symmetrical. Во время "холодной войны" США были даже ещё более уязвимыми (в технологическом плане) перед ядерным нападением СССР, но "взаимное гарантированное уничтожение" позволило предотвратить наихудший сценарий, поддерживая уровень уязвимости более или менее равномерным.
Was it credible that, in response to an attack on Western Europe, the US would make war on the Soviet Union, thus inviting a nuclear attack on its own territory? Было ли правдоподобным, что в ответ на атаку на Западную Европу, США начали бы войну с Советским Союзом, тем самым открывая свою территорию для ядерного удара?
As the US contemplated a possible nuclear attack on China, Australian Prime Minister Robert Menzies quietly told US President Dwight Eisenhower, “If there is a war over Taiwan, it is your affair and not ours.” Поскольку США предусмотрели возможность ядерного нападения на Китай, премьер-министр Австралии Роберт Мензис тихо сказал президенту США Дуайту Эйзенхауэру: «Если будет война с Тайванем, то это ваше дело, а не наше».
The challenge is that sending an American naval armada towards North Korea risks triggering the very nuclear attack against US bases that the Trump administration is trying to avoid in the first place. Проблема в том, что сама отправка американской военно-морской армады к берегам Северной Кореи может привести к ядерному удару по военным базам США — именно тому, чего так старательно пытается избежать Трамп.
If such assurances are confined to extending technical and medical assistance to a State suffering after a nuclear attack, we cannot see how such assurances can contribute to the provision of protection and security for non-nuclear States. И если такие гарантии сводятся к предоставлению технической и медицинской помощи государству, страдающему после ядерного нападения, то нам не ясно, каким образом такие гарантии могли бы способствовать обеспечению защиты и безопасности неядерных государств.
The danger is that such a strike might not achieve all of its objectives and trigger either a conventional military attack on South Korea (where nearly 30,000 US troops are based) or even a nuclear attack from the North. Опасность заключается в том, что такой удар может не достичь всех своих целей и спровоцировать либо обычную военную атаку на Южную Корею (где базируются около 30 000 американских военнослужащих) или даже нанести ядерный удар с Севера.
After the appearance of the Bush Administration, the United States listed the DPRK as part of an “axis of evil”, adopting this as a national policy to oppose its system, and singled it out as a target of pre-emptive nuclear attack, openly declaring a nuclear war. После прихода к власти администрации Буша Соединенные Штаты назвали КНДР частью «оси зла», приняв это в качестве национальной политики и проводя курс на противостояние ее системе, и выделили ее как одну из целей для упреждающего ядерного нападения, открыто объявив ядерную войну.
The Monitoring Team suggests that this international consensus allows the Security Council to look beyond the current measures to address three specific issues: the availability of man-portable air defence systems; the control of commercially available explosives, and the threat that Al-Qaida, the Taliban and their associates might obtain the capability to mount a chemical, biological, radiological or nuclear attack. Группа по наблюдению считает, что этот международный консенсус позволяет Совету Безопасности, пойдя дальше действующих ныне мер, рассмотреть три конкретных проблемы: доступность переносных зенитно-ракетных комплексов, контроль за взрывчатыми веществами, которые можно приобрести коммерческим путем, и угроза того, что «Аль-Каида», «Талибан» и их сообщники могут обрести способность к нанесению химического, биологического, радиологического или ядерного удара.
In the aftermath of America’s poorly executed recent wars and confounded planning with respect to Syria’s chemical weapons, such vetting is the least that Americans and their allies should expect in order to prevent the realization of the sum of all our fears: the first nuclear attack or intentional major radiological event of the twenty-first century. В тени последствий плохо проведенных Америкой последних военных кампаний и неуверенного планирования в отношении химического оружия Сирии подобные исследования являются самым малым из того, что необходимо сделать Америке и ее союзникам, чтобы предотвратить реализацию суммы всех наших страхов: первого ядерного нападения или преднамеренного крупного радиологического происшествия двадцать первого века.
It is against the trend of the times to lower the threshold of nuclear war by developing new types of nuclear weapons which are easier to use in actual combat, to refuse to undertake, in a legally binding manner, no use or threat of the use of nuclear weapons against non-nuclear-weapon States, or even to list other countries as targets of nuclear attack. Снижение порога ядерной войны посредством разработки новых видов ядерного оружия, которые легче использовать во время реальных боевых действий, отказ принять на себя обязательство на основе имеющего обязательную юридическую силу документа воздерживаться от применения или угрозы применения ядерного оружия против государств, не обладающих таким оружием, или даже включение других стран в список целей ядерного нападения противоречат требованиям современности.
It runs counter to the trend of the times to develop missile defence systems designed to strengthen unilateral deterrence, lower the threshold for nuclear weapons used and increase targets for nuclear attacks. Разработка систем противоракетной обороны, нацеленных на укрепление потенциала в области одностороннего сдерживания, понижение порога применения ядерного оружия и расширение количества целей для ядерных ударов противоречат тенденциям нашего времени.
While Council resolution 984 (1995) and the statements made at that time by each of the nuclear-weapon States could be considered as initial steps in that direction, an internationally negotiated, unconditional and legally binding document was needed to guarantee that non-nuclear States would not be subjected to nuclear attacks. Хотя резолюция 984 (1995) Совета и заявления, сделанные в то время каждым из государств, обладающих ядерным оружием, могут рассматриваться как первые шаги в этом направлении, необходим согласованный на международном уровне, безусловный и юридически обязательный документ, гарантирующий, что государства, не обладающие ядерным оружием, не подвергнутся ядерным ударам.
But nuclear attack carries its own heavy burden. Но ядерная атака ляжет своим тяжелым бременем.
McNamara believes an invasion would "certainly" have triggered a Soviet nuclear attack against the US. МакНамара уверен, что вторжение "наверняка" привело бы к советской ядерной атаке США.
It is hard to imagine that such a nuclear attack would have remained merely tactical. Сложно представить, чтобы такая ядерная атака оставалась бы только тактической.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!