Примеры употребления "not only because of" в английском

<>
Переводы: все51 не только из-за20 другие переводы31
Our world has changed vastly over the past century – and not only because of technology. В течение прошлого века наш мир претерпел значительные изменения – и не только благодаря технологиям.
But energy is fundamental for humanity, not only because of its potentially negative externalities, but also given its economic relevance: Однако для человечества энергия играет фундаментальную роль, не только вследствие ее потенциально негативного воздействия, но также вследствие ее экономического значения:
BEAM could become popular with astronauts, not only because of the extra space but also because it should be relatively quiet compared with other modules. Модуль придется, наверное, астронавтам очень по нраву — не только потому что он просторный, но и потому что в нем по сравнению с другими модулями не так шумно.
Talented individuals flock to the region not only because of generous options and decent pay, but also because they know they can find other good jobs if their employers fail. Огромный источник инженеров, ученых и специалистов програмного обеспечения доступен как для новых, так и для старых компаний.
A UNU study12 reaffirms the priority of human rights practices in transition societies not only because of their intrinsic value, but also because of their “multiplier” effects on democratization, economic development and conflict resolution. В подготовленном УООН исследовании12 подтверждается, что в обществе, переживающем переходный период, правозащитная деятельность имеет приоритетное значение не только в силу своей самоценности, но и в силу своего резонанса для демократизации, экономического развития и урегулирования конфликтов.
Efficient, flexible and cost-effective central services are essential, not only because of their practical and financial importance, but also because sound central services are the logical staging ground for the provision of common services. Действенное, гибкое и эффективное с точки зрения затрат централизованное обслуживание имеет существенно важное значение не только в силу его практического и финансового значения, но и в силу того, что эффективное централизованное обслуживание является логичной отправной точкой для обеспечения общего обслуживания.
The Territory was facing increasing economic difficulty not only because of the suspension of donor aid but also because of the Israeli refusal to pay the tax revenues that were due to the Palestinian Authority. Эта территория сталкивается с возрастающими экономическими трудностями не только в связи с приостановлением донорской помощи, но также и в результате отказа Израиля выплатить налоговые поступления, причитающиеся Палестинской администрации.
The capacity of indigenous peoples to adapt to climate change has been highly compromised, not only because of the magnitude of the impacts of climate change, but also because support from the international community has not been forthcoming. Способность коренных народов адаптироваться к изменению климата находится под большим вопросом не только в силу масштабности последствий изменения климата, но и потому, что они не получают никакой поддержки от международного сообщества.
It is the worst form of capitalism, not only because of the extreme inequality in income and wealth that such economies tolerate, but also because the elites do not promote growth as the central goal of economic policy. Вместо этого, олигархи устанавливают правила с целью максимально увеличить свой собственный доход и богатство.
This time, however, it is Google's Chrome that promises to transform the economics underlying the entire software industry, and not only because of its technical innovation in linking very different kinds of software to an Internet browser. Однако на сей раз Chrome от Google обещает преобразовать экономику, которая лежит в основе всей промышленности программного обеспечения, причем не только за счет технических инноваций, которые позволяют объединить несколько различных программных продуктов в Интернет-браузер.
But energy is fundamental for humanity, not only because of its potentially negative externalities, but also given its economic relevance: Western countries spend 8-10% of their GDP on energy, and developing countries spend double or triple that amount. Однако для человечества энергия играет фундаментальную роль, не только вследствие ее потенциально негативного воздействия, но также вследствие ее экономического значения: западные страны тратят 8-10% своего ВВП на энергию, а развивающиеся страны тратят в два или три раза больше.
The United Nations Conference on Environment and Development was a groundbreaking conference, not only because of its agenda-setting on environment and development, but also because of its affirmation of women's critical contributions to environmental management and sustainable development. Конференция Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию явилась основополагающей конференцией не только потому, что на ней была разработана повестка дня в области окружающей среды и развития, но также потому, что на ней был подтвержден важный вклад женщин в рациональное использование окружающей среды и процесс устойчивого развития.
Among drug users, female drug users and female partners of IDUs are especially vulnerable, not only because of the intersection between unsafe injecting and unsafe sexual practices, but also because of the lack of gender-responsive services addressing their specific needs. Наиболее уязвимой категорией являются женщины-наркопотребители и женщины, состоящие в интимных отношениях с ЛНИ,- не только в силу сочетания факторов риска, связанных с небезопасным потреблением наркотиков инъекционным путем и небезопасным сексуальным поведением, но и по причине отсутствия услуг, учитывающих специфические потребности женщин.
This is not only because of the direct effect wrought by these price shocks on developing countries, but also because developed countries may respond to their own economic difficulties by taking steps which could hamper industrialization and productive activities in the developing world. Это объясняется не только прямым воздействием этих скачков цен на развивающиеся страны, но и тем, что развитые страны могут принять такие меры в ответ на их собственные экономические трудности, которые могут затруднить индустриализацию и производственную деятельность в развивающихся странах.
It’s also important to take better note of Central Europe’s extremely poor economic track record not only because of the, significant, harm it’s caused to the region’s residents, but because of what it says about economic reform efforts more generally. На крайне скверное состояние экономики Центральной Европы следует обращать больше внимания не только потому, что оно серьезно вредит населению региона, но и потому, что оно может многое сказать нам об экономических реформах в целом.
The climate created by such suits causes writers, editors and publishers to be reluctant to report on and publish matters of public interest not only because of the large awards granted in these cases but also because of the high costs of defending such actions. Созданная такими исками обстановка побуждает писателей, издателей и редакторов с осторожностью относиться к публикации материалов по вопросам, представляющим общественный интерес, не только в силу большого числа судебных решений, выносимых в этих случаях, но также по причине высокой стоимости защиты от таких действий.
Overly burdensome Codex standards for GM foods are ominous not only because of their direct effects on research and development, but also because members of the World Trade Organization will, in principle, be required to follow them. These standards will provide cover for unfair trade practices. Слишком обременительные стандарты Кодекса для ГМ продуктов вредят не только самим разработкам, но и создают прикрытие для торговых махинаций, поскольку все страны, члены Всемирной Торговой Организации, должны будут подчиняться единым принципам.
In this instance, we are addressing Darfur, not only because of the persistent and flagrant violations of human rights and the lack of protection of civilians there, but because Darfur is a great challenge that the Security Council thus far has not been able to overcome. В данном случае мы обсуждаем вопрос о Дарфуре не только потому, что там систематически и грубо нарушаются права человека и отсутствует защита гражданских лиц, но и потому что проблема Дарфура является серьезным вызовом, с которым Совет Безопасности не может до сих пор справиться.
The Commission notes that R&D investments directed at the diseases of the poor are likely to have enormous social returns, not only because of recent breakthroughs in science (such as the mapping of the malaria parasite genome), but also because so little is currently invested in these areas. Комиссия отметила, что инвестиции в НИР, направленные на борьбу с болезнями бедноты, по-видимому, будут иметь невероятно большую социальную отдачу, и не только по причине недавних научных достижений (таких как нанесение на карту мест нахождения генома паразита, вызывающего малярию), но и потому что в настоящее время в эти области делается очень мало инвестиций.
This is not only because of implications for international peace and security — although these, of course, exist — but because we can truly do no less: it is now time, as Abraham Lincoln said of the tasks facing America after a terrible Civil War, to bind up a nation's wounds. И это не только ввиду последствий для международного мира и безопасности — хотя таковые, конечно же, и существуют, — но и ввиду того, что нам действительно нельзя этого не сделать: пришло время, как сказал Авраам Линкольн о задачах, стоявших перед Америкой после ужасной гражданской войны, перевязывать раны нации.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!