Примеры употребления "nomadic" в английском

<>
Переводы: все61 кочевой39 другие переводы22
These fundamentalists, becoming bandits of sorts, came to terms with the nomadic traffickers. Эти фундаменталисты объединяются в различного рода бандформирования и начинают сотрудничать с кочевниками, которые промышляют работорговлей.
Policymakers often view nomadic pastoralism as an archaic and unproductive way of life, with little economic benefit. Политические руководители часто рассматривают пасторализм как архаичный и непроизводительный образ жизни, приносящий мало пользы экономике.
Yet we live in an era when political boundaries, not the lives of nomadic pastoralists, are sacrosanct. И все же мы живем в эпоху, когда политические границы, а не жизни скотоводов, являются неприкосновенными.
Many were children of nomadic herders, who moved south in May and June in search of better pastures. Многие из них были детьми пастухов-кочевников, перемещавшихся к югу в мае и июне в поисках лучших пастбищ.
And it's a really poor area. I represent Northern Kenya: the most nomadic, remote areas you can even find. А это очень бедный район, я представляю Северную Кению - самые номадские, отдаленные районы какие можете найти.
In September 2007, IFAD was invited to participate in the world gathering of nomadic and transhuman pastoralists, held in Spain. В сентябре 2007 года МФСР было предложено принять участие во Всемирной встрече скотоводов-кочевников, которая была проведена в Испании.
My nation's traditions, values and culture, as well as its very mentality and self-identity, stem from its nomadic roots. Традиции, ценности и культура моей страны, а также ее менталитет и самобытность определяются ее историческими корнями, идущими от кочевников.
I mean they're, you know, they're not real nomads, you know, and they're not thin like the nomadic people. Всмысле они не настоящие кочевники, они не такие худые как кочевники.
In Mongolia for instance, where 30 percent of the people are nomadic, SMS information systems are being used to track migration and weather patterns. В Монголии, например, где 30% населения - кочевники, информационные системы SMS используются, чтобы отслеживать миграцию и погодные изменения.
Pastoralism is thus an essential livelihood system, with the potential to help overcome food insecurity – particularly in Somalia, where more than 50% of the population are nomadic herders. Таким образом, пасторализм – важнейшая система добычи средств к существованию, потенциально способная помочь преодолеть продовольственную нестабильность – особенно в Сомали, где более 50% населения составляют пастухи-кочевники.
She would also welcome information on school attendance among the children of the nomadic population, teachers'training in human rights and criticism of gender stereotypes in the classroom. Она была бы также рада получить информацию о посещаемости школ детьми кочевников, учебной работе с преподавателями по тематике прав человека и критическом разборе гендерных стереотипов на занятиях в школе.
Recognizing further the important role played by a strong and persistent nomadic culture in the development of extensive trade networks and the creation of large administrative, cultural, religious and commercial centres, признавая далее важную роль, которую играет процветающая и не приходящая в упадок культура кочевников в развитии широких торговых сетей и в создании больших административных, культурных, религиозных и торговых центров,
The team further conducted site-visits to pastoral areas, gold mine areas, forests and reforested areas, solid waste disposal sites, ger (nomadic dwelling) neighbourhoods, and various other locations throughout the country. Кроме того, группа побывала на пастбищах, золотых рудниках, в лесных районах и восстановленных лесных массивах, в местах захоронения твердых отходов, в поселках, состоящих из юрт (жилища кочевников), и в различных других точках на территории всей страны.
The imperial court, under a financial squeeze and threatened by nomadic incursions from Central Asia, canceled the naval expeditions in the 1430s, moved the capital inland to Beijing, and began isolating China for centuries to come. Имперский Суд, из за финансовых ограничений и угрозы набегов кочевников из Центральной Азии, отменил дальнейшие морские походы, переместил столицу в глубину суши, в Пекин, и принялся изолировать государство с перспективой на будущие столетия.
Priorities will be to provide security to internally displaced persons camps, area and route security, demilitarization and patrolling of humanitarian supply routes and nomadic migration routes and, where necessary, escort for humanitarian convoys, as per established guidelines. Приоритетное внимание будет уделяться обеспечению безопасности в лагерях для внутренне перемещенных лиц, охране района и обеспечению безопасности и безопасности на дорогах, демилитаризации и патрулированию маршрутов доставки гуманитарной помощи и маршрутов перемещения кочевников и, где это необходимо, сопровождению гуманитарных колонн в соответствии с установленными руководящими принципами.
Increased Sudanese police deployment to agricultural areas to protect the harvest and community mobilization, including through the creation of security committees to facilitate agreement on nomadic routes, also ensured a lower level of conflict along these routes than in previous years. Более масштабное развертывание суданской полиции в сельскохозяйственных районах для защиты урожая и мобилизация общин, в том числе путем создания комитетов безопасности для содействия достижению договоренностей в отношении маршрутов движения кочевников, также способствовали снижению уровня конфликта вдоль этих маршрутов по сравнению с предыдущими годами.
Children, seniors, nomadic pastoralists, indigenous peoples, disabled people and people living in very remote and inhospitable areas, whose livelihoods are constantly threatened by land degradation, water scarcity, natural disasters and climate change, suffer most from lack of access to basic services and merit special attention. В наибольшей степени от отсутствия доступа к базовым услугам страдают, и заслуживают поэтому особого внимания, дети, пожилые, скотоводы-кочевники, коренные народы, инвалиды и население наиболее отдаленных и характеризующихся сложными условиями районов, источники средств существования которых постоянно подвергаются опасности в силу деградации земли, ограниченности водных ресурсов, стихийных бедствий и изменения климата.
The new agrarian reform must include a “cosmovision” of the territories of communities of peasants, the landless, indigenous peoples, rural workers, fisherfolk, nomadic pastoralists, tribes, Afrodescendents, ethnic minorities and displaced peoples, who produce food and maintain a relationship of respect and harmony with the Earth, including the oceans. Новая аграрная реформа должна учитывать мировосприятие территорий общин крестьян, безземельного населения, коренных народов, сельских работников, рыболовов, кочевников-животноводов, племен, лиц африканского происхождения, этнических меньшинств и перемещенного населения, которые производят продукты питания и с уважением относятся к земле и океанам и живут с ними в гармонии.
Now, the interesting part comes in more recently when anthropologists began taking this game to other cultures and discovered, to their surprise, that slash-and-burn agriculturalists in the Amazon or nomadic pastoralists in Central Asia or a dozen different cultures - each had radically different ideas of what is fair. Самая интересная часть открылась совсем недавно, когда антропологи начали испытывать эту игру на других культурах и к своему удивлению обнаружили, что подсечно-огневые земледельческие культуры Амазонии, или кочевники-животноводы Центральной Азии, или дюжина иных культур - имели радикально различающиеся идеи о справедливом разделе благ.
While the Committee notes the high rate of school enrolment, particularly at the primary level, and the recent initiative to establish additional schools in rural communities, it is still concerned that some children, particularly those living in poverty and in nomadic and hill tribe communities, do not have access to education. Хотя Комитет отмечает широкий охват системой школьного образования, особенно начальным образованием, и предпринятую недавно инициативу по созданию дополнительного числа школ в сельских общинах, он по-прежнему озабочен тем, что для некоторых детей, особенно детей, живущих в нищете и детей кочевников и племенных народов, проживающих в горных районах, образование является недоступным.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!