Примеры употребления "net result" в английском

<>
The net result is a speedometer that can't keep up. В результате спидометр не успевает за скоростью.
The net result is that there’s still plenty of debate for arguing that real GDP predictions should be revised upwards. В итоге вопрос пересмотра прогноза реального ВВП в большую сторону остается спорным.
The net result is that, compared to just a few years ago, the world has little, if any, reason to continue accumulating RMB. Подведём баланс. По сравнению с ситуацией, наблюдавшейся всего лишь несколько лет назад, сейчас у мира очень мало, а может быть и вообще нет, причин накапливать юани.
The net result is that money is being parked temporarily in low-yield investments in the US, although this cannot be the long-run trend. В результате деньги временно "пристраивают" в низкодоходные инвестиции в США, хотя долгосрочной тенденцией это стать не может.
The net result is that there have been insufficient new resources available to the vast majority of developing countries to invest in meeting long-term development goals. Общим результатом этого стало то, что подавляющее большинство развивающихся стран не имеют достаточных новых ресурсов для инвестирования в долгосрочные цели в области развития.
In addition to all the deaths, the net result of this, Cedillo found, was that unlicensed drivers cost Californians some $831 million a year in uninsured motorist coverage. Эти деньги идут на покрытие ущерба, нанесенного незастрахованными водителями.
The net result will almost certainly accelerate global growth, because the beneficiaries of this enormous income redistribution are mostly lower- and middle-income households that spend all they earn. Это почти неизбежно ускорит рост мировой экономики, поскольку основными бенефициарами данного колоссального перераспределения доходов являются семьи с низкими и средними доходами, которые тратят всё, что зарабатывают.
The net result has been an average general system-wide cost increase of 10%-15% annually in the United States for the past several years-and with no end in sight. Результатом этого было среднее общее увеличение стоимости всей системы на 10%-15% в год в Соединенных Штатах в течение последних нескольких лет - и конца этому не предвидется.
According to computations by the economist Paul van den Noord, the net result of the 1937 budget was a fiscal contraction amounting to three percentage points of GDP - certainly not a trivial amount. По расчетам экономиста Пола ван ден Нурда, результатом бюджета 1937 года стало финансовое сокращение в размере до 3 процентных пунктов от ВВП - отнюдь не тривиальная сумма.
And so there's this war between the farmers and the fishermen about it all, and the net result is that the beaches of Brittany have to be bulldozed of this stuff on a regular basis. Вот и война между фермерами и рыболовами по поводу случившегося. В результате пляжи Бретани чистятся бульдозерами от этой дряни регулярно.
In addition, the need for coherence of aid and trade policies was underlined in order to ensure that official development assistance, trade and debt relief, when taken together, would lead to a net result that was positive for development. Кроме того, подчеркивалось, что необходима согласованность помощи и торговой политики в целях обеспечения того, чтобы в своей совокупности официальная помощь в целях развития, торговая деятельность и облегчение долгового бремени дали результат, благоприятствующий развитию.
The net result is that over the past two years, China has worsened its relations with Japan, India, South Korea, Vietnam, and others - quite a remarkable record that confirms the US strategic premise that "only China can contain China." В итоге, в течение двух последних лет Китай ухудшил отношения с Японией, Индией, Южной Кореей, Вьетнамом и с другими странами, - просто замечательные "успехи", подтверждающие стратегическую предпосылку США о том, что "лишь Китай может сдержать Китай".
Therefore, although the Code of Criminal Procedure does not explicitly recognize the principle of extradite or prosecute, the net result of its adoption of such a wide-ranging basis for international jurisdiction is a de facto recognition of that principle. Поэтому, хотя Уголовно-процессуальный кодекс в явно выраженной форме не признает принцип «выдавать или осуществлять судебное преследование», тот факт, что в нем устанавливаются столь широкие основания для международной юрисдикции, свидетельствует о фактическом признании этого принципа.
The net result is that, even though the Fed has pushed its short-term lending rate down to zero, most banks will only lend on the basis of vastly greater collateral, and at much higher real interest rates, than before the bust. Итогом стало то, что хотя ФРС и снизила свой краткосрочный ссудный процент до нуля, большинство банков будут суживать деньги только при больших согласованиях и по намного более высоким ставкам, чем до банкротства.
The net result is a very strong requirement for new technical specialized capabilities among the LOs staff, to enable them not only to inform, but, as acknowledged by some recent terms of reference of LOs, “to advise” their headquarters on technical issues. В конечном итоге это порождает очень значительную потребность в новых технических специализированных знаниях сотрудников ОС, с тем чтобы они могли не только информировать, но и, как указывается в некоторых последних положениях о круге ведения ОС, " консультировать " свои штаб-квартиры по техническим вопросам.
The decrease in travel costs is the net result of reducing travel costs related to the CDM and JI, shifting this expenditure to extra-budgetary resources, and the increase in travel costs related to reviews in line with the augmented number of reviews planned for 2008. Сокращение путевых расходов является прямым результатом сокращения путевых расходов по линии МЧР и СО, перехода на финансирование этих расходов из внебюджетных источников и увеличения путевых расходов, связанных с обзорами соразмерно с увеличившимся количеством обзоров, запланированных на 2008 год.
The savings under the Registry represents the net result of under-expenditure relating to the travel of witnesses resulting from the fewer number of cases heard and fewer witnesses appearing before the court, offset by an increase under the travel of the staff of the Registry. экономия средств по разделу «Секретариат» отражает неполное расходование средств на поездки свидетелей в результате рассмотрения меньшего числа дел и привлечения к судебным разбирательствам меньшего числа свидетелей; эта экономия была частично покрыта расходами на поездки сотрудников Секретариата.
The net result is that it seems highly probable that any attempted achievement of a “new settlement,” including repatriation of competences, will make it much more difficult for Britain to remain in the EU than would be the case if a straightforward “in/out” referendum were held now. В конечном итоге, есть большая вероятность того, что любая попытка достижения «нового соглашения», включая репатриацию компетенций, гораздо больше обострит вопрос о членстве Великобритании в ЕС, чем если бы простой референдум «о членстве в ЕС / выходе из ЕС» был проведен прямо сейчас.
While it is true, on the one hand, that there have been significant improvements in the counter-terrorism capacity of Member States, it remains a sobering, alarming reality that terrorists have grown more audacious and sinister in their designs and acts, with the net result that the threat of terrorism that we face has not actually abated at all. Хотя, с одной стороны, потенциал государств-членов в области борьбы с терроризмом действительно значительно улучшился, с другой стороны, отрезвляющая и тревожная реальность по-прежнему состоит в том, что замыслы и действия террористов стали более дерзкими и зловещими, в результате чего угроза терроризма, с которой мы сталкиваемся, фактически абсолютно не снизилась.
The net result is that the continent continues to be plagued by bitter conflicts and painful political instability, which aggravate already intractable economic and social problems, foremost among them foreign debt, poverty, illiteracy and the spread of contagious diseases, such as HIV/AIDS and malaria, which afflict millions of people and claim the lives of hundreds of thousands of innocent victims every year. В результате континент продолжает страдать от жестоких конфликтов и мучительной политической нестабильности, которые усугубляют и без того сложные социально-экономические проблемы, и прежде всего проблемы внешней задолженности, нищеты, неграмотности и распространения инфекционных заболеваний, таких, как ВИЧ/СПИД и малярия, которые затрагивают миллионы людей и уносят жизни сотни тысяч ни в чем не повинных граждан.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!