Примеры употребления "neighbourhood" в английском

<>
He entertained the whole neighbourhood trying to parallel park the Winnebago. О да, он поразвлекал весь район своими попытками припарковать Виннебаго.
In Gaza City's Tuffah neighbourhood, indiscriminate Israeli artillery fire killed an entire family, including a mother and her four children. В микрорайоне Туфах в городе Газа беспорядочные артиллерийские обстрелы, осуществляемые Израилем, привели к убийству целой семьи, в том числе матери и ее четырех детей.
Last night there was a big fire in the neighbourhood. Прошлой ночью по соседству был большой пожар.
We were just trying to clean up the neighbourhood. Мы просто пытались очистить окрестности.
There would be vermin running riot, urban foxes terrorising the neighbourhood. Был бы бунт вредителей, городских лис терроризирующих район.
For example, the SEU and Policy Action Team reports, together with the National Strategy for Neighbourhood Renewal framework, have put forward recommendations aimed specifically at tackling the social exclusion of ethnic minorities. Например, в докладах ГСО и Сектора программных мероприятий, а также в Национальной стратегии обновления микрорайонов были вынесены рекомендации, направленные непосредственно на решение вопросов о социальном отчуждении этнических меньшинств.
In our immediate neighbourhood we have seen this phenomenon grow for many years, spawned in the mujahidin training camps and the madrasahs. Мы прямо у себя по соседству наблюдаем, как на протяжении многих лет происходит рост такого феномена, культивируемого в лагерях по подготовке муджахиддинов и в медресе.
In order to facilitate children's integration into society from an early age, a new school building was opened in the “SOS Kinder” children's village in Baku; since the beginning of 2003, the children's village has been accepting children from neighbourhood families. С целью обеспечения интеграции детей в общество с раннего возраста было сдано в эксплуатацию новое образовательное здание Детского Сада " SOS Kinder " в Баку, и с начала 2003 года начался прием детей из семей с близлежащих окрестностей.
We don't lock the entrance doors, this is a quiet neighbourhood, nothing ever happened. Мы не запираем входную дверь, тихий район, никогда ничего не случается.
This entails maintenance, refurbishment, energy saving, rational consumption of land and water, waste management, urban management, neighbourhood improvement, supporting the implementation of the UNECE Guidelines on Condominium Ownership of Housing for Countries in Transition (2003) and continuing work in this area; Эта работа включает рассмотрение аспектов, касающихся содержания, реконструкции, энергосбережения, рационального земле- и водопользования, удаления отходов, градостроительного проектирования, модернизации микрорайонов, поддержки осуществления Руководящих принципов ЕЭК ООН по жилищным кондоминиумам для стран с переходной экономикой (2003 год) и продолжения работы в этой области;
Having defined the guiding principles of the European Neighbourhood Policy in 2003, the Commission adopted a “Strategy Paper” proposing how the benefits of enlargement can be extended to the neighbours of the enlarged Union. Определив в 2003 году руководящие принципы Европейской политики соседства, Комиссия приняла " Документ о стратегии ", содержащий предложения о том, каким образом выгоды от расширения могут быть распространены на соседей расширенного Союза.
With the IDF takeover of the ridge, Palestinians from Beit Jala began firing on Israeli military positions along the slopes of the Gilo neighbourhood of Jerusalem. Когда ИДФ захватили горную гряду, палестинцы из Бейт-Джалы начали обстреливать израильские позиции, расположенные на склонах холмов в районе Гило в Иерусалиме.
“Suggestions concerning Acceleration of the Development of Health Services in Urban Neighbourhoods”, issued in August 2002, required neighbourhood health services to adopt the mechanisms of the competitive marketplace, and encouraged social organizations and individuals to set up services of this type. " Предложения об ускорении развития служб здравоохранения в городских микрорайонах ", опубликованные в августе 2002 года, обязывают районные службы здравоохранения выработать механизмы рыночной конкуренции и предлагают общественным организациям и отдельным лицам создать такого рода службы.
Programmes like the “Chilean solidarity system”- a rights-based social safety net for the poorest- and the “Chile Barrio” (Chilean neighbourhood) initiatives were seen as steps towards implementing principles promoted by the right to development. Такие программы, как " Чилийская система солидарности "- правозащитная система социальных гарантий для беднейших слоев населения- и инициативы " Chile Barrio " (" Чилийское соседство ") рассматривались в качестве шагов в направлении осуществления принципов, основанных на праве на развитие.
When the Yugoslav wars broke out in the 1990's we watched as our neighbourhood burned because we had no means of responding to the crisis. Когда в 1990-ых годах вспыхнули войны в Югославии, мы наблюдали за тем, как горят наши соседние районы, поскольку у нас не было никаких средств, чтобы отреагировать на кризис.
According to the Municipal Secretariat for Black Community Issues, which was responsible for establishing the SOS Racism programme, of the 60 complaints filed to date, 38 per cent occurred in the workplace, 28 per cent referred to problems in the neighbourhood, and 11 per cent involved public bodies. По сведениям Муниципального секретариата по проблемам чернокожего населения, который отвечал за создание программы " СОС- расизм ", из 60 жалоб, поданных к настоящему времени, 38 % касались случаев расизма по месту службы, 28 %- проблем, возникших в микрорайоне, и 11 %- государственных органов.
The civil law concept was first elaborated on the basis of article 1382 of the French Civil Code and has since acquired an independent status “No one may cause an abnormal degree of inconvenience in the neighbourhood” (Nul ne doit causer à autrui un trouble anormal du voisinage). Эта концепция была впервые разработана в гражданском праве на основе статьи 1382 Гражданского кодекса Франции и с тех пор приобрела самостоятельный статус: никто не должен причинять другому лицу ненормальное неудобство, связанное с соседством (Nul ne doit causer a autrui un trouble anormal du voisinage).
In a concrete home typical of the rundown neighbourhood, Irinea Buendia struggles to fight back the tears as she shows me photos of her late daughter, Mariana Luna. Жительница бетонного дома, похожего на большинство домов в этом обветшалом районе, Иринея Буэндия с трудом сдерживает слезы, показывая мне фотографии своей покойной дочери Марианы Луна.
Acknowledging that anti-Semitic attitudes were often rooted in the private sphere of everyday opinions, idioms, proverbs, tone of voice, jokes, gestures, mockery and meaningful silences, Ms. Sroda stated that every individual had a responsibility to fight anti-Semitism at home, in their place of worship, within the community and within the neighbourhood. Признавая, что антисемитские настроения часто формируются под воздействием расхожих мнений, идиом, пословиц, интонаций, шуток, жестов, насмешек и многозначительного молчания, г-жа Шрода отметила, что каждый индивидуум обязан бороться с антисемитизмом в кругу семьи, местах отправления религиозных культов в рамках всей общины и своего микрорайона.
The declaration mentions that “the new railway connection project being implemented in the context of the European neighbourhood policy is the key link of the East-West energy transport corridor and, along with the Baku-Tbilisi-Ceyhan oil pipeline and the South Caucasian Baku-Tbilisi-Erzurum gas pipeline, will promote the economic growth, stability and welfare increase in the region”. В этой декларации отмечается, что «проект новой соединительной железнодорожной линии, реализуемый в контексте политики европейского соседства, является ключевым звеном энергетического транспортного коридора Восток-Запад, который наряду с нефтепроводом Баку-Тбилиси-Джейхан и Южно-кавказским газопроводом Баку-Тбилиси-Эрзурум будет способствовать экономическому росту, стабильности и повышению благосостояния в регионе».
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!