Примеры употребления "negotiating" в английском с переводом "согласовывать"

<>
But the fact is that there is no coherent negotiating strategy. Но дело в том, что не существует согласованной стратегии переговоров.
Some argue that if the government adopted a more coherent negotiating strategy the damage would be less. Некоторые утверждают, что, если правительство примет более согласованную стратегию переговоров, ущерб будет меньше.
Positions of delegations in the attached document do not reflect in all cases recent negotiating positions on the pending paragraphs.” Позиции делегаций в прилагаемом документе не во всех случаях отражают позиции на переговорах по еще не согласованным пунктам».
Such parties should also be capable of negotiating special liability terms as part of a particularized contractual transportation service arrangement should they so desire. Стороны, при необходимости, должны также уметь согласовывать особые условия ответственности в качестве части индивидуального соглашения о договорных транспортных услугах.
Even in the case of internationally agreed norms, developing countries'concerns are often inadequately reflected owing to their lack of technical skills and negotiating ability. Даже в случае международно согласованных норм интересы развивающихся стран зачастую не получают должного отражения ввиду нехватки у них технических навыков и слабых переговорных позиций.
Members are holding back on making clear negotiating proposals, waiting for a new round and the possibility this would provide for trade-offs between different members'interests. Члены ВТО воздерживаются от внесения четких переговорных предложений, ожидая нового раунда и связанной с ним возможности согласовать взаимные уступки в области различных интересов членов ВТО.
Concerted political pressure must be brought to bear on all sides to create the conditions for the serious talks at the negotiating table, conditions that have so far been largely absent. Необходимо оказать согласованное политическое давление на все стороны, с тем чтобы создать условия для ведения серьезных переговоров — условия, которые, по сути дела, до сих пор практически отсутствуют.
It is also of the view that any consensus previously reached should be maintained over the course of the negotiating period unless it is subsequently replaced by a new and emerging consensus. Оно также считает, что любое принятое на основе консенсуса решение должно сохранять силу на протяжении всего переговорного процесса, если только впоследствии вместо него не будет принято иное согласованное решение.
The third Trade Negotiating Forum on trade in services for SADC member States, held in Mauritius, from 30 April to 2 May 2001, agreed on a template to be used for the negotiations. Третий Форум по торговым переговорам по торговле услугами для государств — членов САДК, проходивший в Маврикии с 30 апреля по 2 мая 2001 года, принял согласованное решение о модели, подлежащей использованию в ходе переговоров.
UNCTAD should continue to undertake research and provide assistance to developing countries to participate in the trade facilitation and transport and logistics services negotiating processes, including in the context of the Doha Development Agenda. ЮНКТАД следует и далее проводить исследования и оказывать помощь развивающимся странам для обеспечения их участия в процессах переговоров по вопросам упрощения процедур торговли и транспортных и логистических услуг, в том числе в контексте повестки дня в области развития, согласованной в Дохе.
For the third year running, the Conference on Disarmament, the only multilateral negotiating forum on disarmament and arms control, is still at an impasse and has not been able to agree on a plan of work. Вот уже третий год подряд Конференция по разоружению, единственный многосторонний орган для проведения переговоров по вопросам разоружения и контроля над вооружениями, не может выбраться из тупика и согласовать хотя бы план работы.
Ms. DARLOW (New Zealand) expressed regret that, notwithstanding the increased momentum towards negotiating a legally binding instrument on cluster munitions, States had been unable to agree anything more ambitious than a mandate to discuss such an instrument. Г-жа ДАРЛОУ (Новая Зеландия) выражает сожаление, что, несмотря на рост динамики в плане переговоров по юридически связывающему инструменту о кассетных боеприпасах, государства оказались не в состоянии согласовать нечто более кардинальное, нежели мандат на дискуссию по такому документу.
As a member of the Conference, Mongolia finds it completely unacceptable that the sole multilateral disarmament negotiating body has been deadlocked for the past eight years in a row, without being able to agree on a programme of work. Как участница этой Конференции, Монголия считает абсолютно неприемлемым то обстоятельство, что единственный многосторонний переговорный орган в области разоружения уже восемь лет подряд не может сдвинуться с мертвой точки и оказывается неспособным согласовать программу работы.
We commit ourselves to negotiating and finalizing as soon as possible a United Nations convention against corruption in all its aspects, including the question of repatriation of funds illicitly acquired to countries of origin, and also to promoting stronger cooperation to eliminate money-laundering. Мы обязуемся как можно скорее согласовать и подготовить окончательный вариант конвенции Организации Объединенных Наций о борьбе с коррупцией во всех ее аспектах, включая вопрос о возвращении приобретенных незаконным путем финансовых средств в страны происхождения, а также содействовать укреплению сотрудничества в целях искоренения практики отмывания денег.
The Commission should ensure that work to promote a more coherent and more integrated approach to peacebuilding takes place and that it benefits from the advantages of the experience and knowledge that women can bring to the negotiating table, as we have heard this morning. Комиссия должна добиться того, чтобы проводилась работа по поощрению более согласованного и более целостного подхода к миростроительству и чтобы эту работу обогащали тот опыт и те знания, которые способны принести за стол переговоров женщины, как мы слышали сегодня утром.
In the services area, efforts should continue in order to help the developing countries increase their participation through negotiated specific commitments and to provide them with technical assistance so as to enable them to assess the negotiating proposals and identify the scope and impact of further liberalization. В области услуг необходимо продолжить усилия по оказанию помощи развивающимся странам в расширении их участия в торговле услугами на основе согласованных специфических обязательств и по оказанию им технического содействия, с тем чтобы помочь им оценить выдвигаемые на переговорах предложения и определить рамки и последствия дальнейшей либерализации.
There had been three major objectives: to take stock of progress in the post-Doha work programme and to make realistic assessments of countries'development concerns and interests; to formulate and harmonize common negotiating positions; and to provide political guidance to trade negotiators in their day-to-day negotiations. Перед участниками стояли три важные задачи: проанализировать ход осуществления программы работы в период после Конференции в Дохе и провести реалистичную оценку проблем и интересов стран в области развития; сформулировать и согласовать общие позиции на переговорах; и обеспечить участникам переговоров политическое руководство в их повседневной переговорной работе.
It is obviously with deep regret that the Conference on Disarmament, which is defined as “the single multilateral disarmament negotiating forum of the international community” and which “has the primary role in substantive negotiations on priority questions of disarmament”, has remained unable to agree on a programme of work. Естественно, вызывает глубокое сожаление то обстоятельство, что все еще оказывается не в состоянии согласовать программу работы Конференция по разоружению, которая определяется как " единый многосторонний форум международного сообщества для ведения разоруженческих переговоров " и которой отводится " роль первостепенной важности на предметных переговорах по приоритетным вопросам разоружения ".
In addition to reviewing the state of the Israeli-Palestinian negotiations, the November Middle East conference that President George W. Bush has called should begin to build a platform for an Israeli-Syrian negotiating track and a region-wide forum where clear rules of conduct and engagement are agreed by all. Помимо пересмотра статуса израильско-палестинских переговоров, ноябрьская конференция по Ближнему Востоку, к которой призвал президент Джордж В. Буш, должна начать выстраивать платформу для израильско-сирийского раунда переговоров и широкого регионального форума, где четкие правила поведения и участия согласованы всеми.
Notable in the agreement, dated 2 November 2000, was the commitment of the two sides to participate in the dialogue with serious intent and in good faith; and not to abandon the process unilaterally, but rather to pursue it without interruption until the negotiating agenda, to be agreed by the two sides was exhausted. В этом соглашении от 2 ноября 2000 года можно особо выделить обязательство обеих сторон добросовестно и с серьезными намерениями участвовать в диалоге и не отказываться от процесса в одностороннем порядке, а осуществлять его непрерывно до тех пор, пока повестка дня переговоров, которую предстоит согласовать обеим сторонам, не будет исчерпана.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!