Примеры употребления "neglecting" в английском

<>
He blamed me for neglecting my duty. Он обвинил меня в том, что пренебрёг своими обязанностями.
"Don't go too far in supporting Israel and neglecting the Palestinians!" "Не заходите слишком далеко с поддержкой Израиля и пренебрежением палестинцами"!
By neglecting monetary and financial stability, governments brought severe economic problems upon themselves. Пренебрегая кредитно-денежной и финансовой стабильностью, правительства навлекли на себя суровые экономические проблемы.
One problem is that the consequences for neglecting drug safety are non-existing or minimal. Одна из проблем заключается в том, что последствия пренебрежения проблемой безопасности лекарств не являются несуществующими или минимальными.
By limiting our reading to religious works and neglecting modern science, we destroyed Islamic civilization and lost our way in the world. Ограничив круг нашего чтения религиозными трудами и пренебрегая современной наукой, мы разрушили исламскую цивилизацию и заблудились в мире.
Italy also has a long history of neglecting European fiscal rules (as do Portugal and France). Италия также имеет давнюю историю пренебрежения финансовыми правилами (как Португалия и Франция).
The idea of collaboration only in areas of interest to China while neglecting issues of substance to India is untenable, even in the short term. Идея сотрудничества в областях, представляющих интерес только для Китая, пренебрегая существенными проблемами Индии, является несостоятельной даже в краткосрочной перспективе.
There is no justification for neglecting education, the foundation on which social and economic development is built. Не существует никакого оправдания за пренебрежение образованием, фундамента, на котором строится социальное и экономическое развитие.
Recently, however, that ideal has come under threat, undermined by its own political elite, which adopted a common currency while entirely neglecting the underlying fault lines. Однако недавно этот идеал оказался под угрозой, подрываемый собственной политической элитой, которая приняла общую валюту, при этом полностью пренебрегая стоящими за ней линиями разлома.
With elites everywhere being accused of neglecting “real” people, frustration and anger are now trumping fact-based deliberation. Когда элитам повсеместно предъявляют обвинение в пренебрежении «реальными» людьми, разочарование и гнев берут верх над рассуждениями, основанными на фактах.
In concentrating on production and consumption flows, national accounts aggregate or net out such data, thus neglecting the importance of financing and balance-sheet leverage and fragilities. Сосредотачиваясь на потоках производства и потребления, национальные бухгалтерские счета или объединяют, или оставляют за скобками подобные данные, пренебрегая, таким образом, важностью рычагов и слабостей балансных отчетов и финансирования.
Senator John Kerry, the Democratic candidate, has accused President George W. Bush of neglecting and offending America's allies, particularly in Europe. Сенатор Джон Керри, демократический кандидат, обвинил президента Джорджа Буша в пренебрежении и оскорблении американских союзников, особенно европейских.
America is losing its international competitiveness, neglecting its poor - one in five American children is trapped in poverty - and leaving a mountain of debt to its young. Америка теряет конкурентоспособность на международном рынке, пренебрегая своими бедными - один ребенок из пяти американских детей живет в нищете - и оставляет гору долгов своему молодому поколению.
Obama has made it a campaign issue to criticize the Bush administration for neglecting Afghanistan and diverting resources needed there to the misguided war in Iraq. Обама сделал одним из пунктов своей предвыборной кампании критику администрации Буша за пренебрежение Афганистаном и отвлечением ресурсов, необходимых там, на непродуманную войну в Ираке.
Xi is now attempting to use this power to push through the difficult reforms that Hu and his prime minister, Wen Jiabao, have been widely criticized for neglecting. Цзиньпин в настоящее время пытается использовать эту силу, чтобы протолкнуть трудные реформы, которыми Ху Цзиньтао и его премьер-министр Вэнь Цзябао пренебрегали и за это подвергались широкой критике.
Neglecting the problem of entry into the labor market could backfire by increasing pressure for more public expenditure just when governments should start reducing the huge public debts accumulated during the recession. Пренебрежение проблемой выхода на рынок труда могло бы привести к неожиданным негативным результатам, увеличивая необходимость в больших государственных расходах именно тогда, когда правительства должны начать уменьшение огромных государственных долгов, накопленных за время рецессии.
In neglecting the necessary investments, the US has put itself on a precarious path, one that could lead to stagnation and decline, which would be difficult to reverse. Пренебрегая необходимыми инвестициями, США ставит себя на сложный путь, который мог бы привести к стагнации и упадку, который было бы трудно повернуть вспять.
For a country positioning itself as a leader in the global knowledge economy, neglecting investment in education was a grave error, with other countries now staking a claim to the role to which India aspired. Для страны, позиционирующей себя лидером глобальной экономики знаний, пренебрежение инвестициями в образование было серьезной ошибкой, и теперь другие страны претендуют на роль, к которой стремилась Индия.
To achieve that, the country must promote itself as a motor of serious European reform, without neglecting the debate on the member states’ role in the EU’s economic choices. Для достижения престижа стране необходимо позиционировать себя в качестве двигателя серьёзных реформ в Европе, не пренебрегая при этом обсуждением роли государств-членов ЕС в экономической политике Европейского Союза.
In the last published Annual Report, the Human Rights Ombudsman states, “The role of nursery nurses, teachers and counsellors in nursery schools and schools is indispensable in noticing various kinds of abuse, maltreatment and neglecting of children. В своем последнем опубликованном ежегодном докладе Уполномоченный по правам человека отмечает: " Воспитателям, преподавателям и наставникам в детских садах и школах принадлежит незаменимая роль в выявлении разного рода злоупотреблений, жестокого обращения и пренебрежения по отношению к детям.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!