Примеры употребления "natural justice" в английском

<>
Approved grounds for the applicants'appeal are whether there were breaches of section 9, or 27 (denial of natural justice) of NZBORA. Утвержденные основания для подачи апелляции заявителями заключались в том, имели ли место нарушения положений статьи 9 или 27 (отказ в правосудии на основе принципов естественного права) ЗБПНЗ.
In respect of equal treatment before tribunals and all other organs administering justice, including civil servants, these must act in accordance with the rules of natural justice. В отношении равенства перед судом и всеми другими органами, отправляющими правосудие, включая государственных гражданских служащих, такие органы и служащие обязаны действовать в соответствии с нормами естественного права.
In addition to the opaque nature of the ordinary courts, there is a parallel quasi-penal regime which does not comply with rule of law guarantees such as judicial independence, natural justice, respect for the rights of the accused and access to lawyers. Помимо обычных судов, работа которых не отличается транспарентностью, в стране действует параллельный квазиуголовный режим, не дающий таких гарантий законности, как независимость судей, соблюдение норм естественного права, уважение прав обвиняемых и доступ к услугам адвокатов.
The applicant applied for certiorari and mandamus, arguing that his dismissal was in contravention of the rules of natural justice. Последний ходатайствовал о применении средств правовой защиты certiorari и mandamus, утверждая, что его увольнение противоречило нормам естественной справедливости.
The ideal of universal equality and rights does owe something to the history of Western civilization, from Socrates’ “natural justice” to Christianity and France’s Declaration of the Rights of Man. Идеал универсального равенства и прав действительно кое-что почерпнул из истории Западной цивилизации, от «естественной справедливости» Сократа до христианства и декларации прав человека во Франции.
Only when the alleged breach of natural justice has surpassed the boundaries of legitimate expectation and propriety, resulting in actual prejudice to a party, can or should a remedy be made. К любому средству правовой защиты можно или следует прибегать только в том случае, если утверждаемое нарушение принципа естественной справедливости выходит за рамки того, что оправдано и можно ожидать по закону, и если фактически наносит ущерб одной из сторон.
Marriage was governed by the Marriage Act, and also by customary law and Islamic law, both of which were upheld by the courts provided they did not offend against natural justice, equity and conscience, and did not conflict with other enactments. Брак регулируется Законом о браке, а также нормами обычного и мусульманского права, причем суды признают и те, и другие, при условии, что они не нарушают принципов естественной справедливости, равенства и совести и не противоречат другим нормам.
In a number of cases the Irish courts have identified “basic fairness of procedures” as a constitutional imperative which comprehends not merely the so-called “rules of natural justice” identified by the common law nemo iudex in sua causa sit and audi alteram partem but also, in appropriate cases, the obligation to give decisions with promptitude, to give reasons, to allow an oral hearing or to allow legal representation. По ряду дел ирландские суды установили " основополагающую справедливость процедур " в качестве конституционного императива, который охватывает не просто так называемые " нормы естественного правосудия ", определяемые общим правом как nеmо iudех in suа саusа sit и аudi аltеrаm раrtеm, но и в соответствующих случаях обязательство принимать решения безотлагательно, приводить причины и допускать устные слушания по делу или участие адвоката.
Response: The Indian legal system provides for sufficient checks and balances to ensure that measures taken to implement the steps laid down in the UN Security Council Resolution 1624 are in accordance with the relevant laws in force, the principles of natural justice and the process of law, principle of non-refoulement, presumption of innocence until proven guilty and other principles of international human rights law and international humanitarian law. Ответ: Правовой системой Индии предусматриваются достаточные сдержки и противовесы для обеспечения того, чтобы меры, принимаемые для осуществления положений резолюции 1624 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, согласовывались с соответствующим действующим законодательством, принципами естественного правосудия и правовыми процедурами, принципом невыдворения, презумпцией невиновности и другими международными стандартами в области прав человека и международным гуманитарным правом.
This would accord with our natural sense of justice, and thus be likely to endure. Такой подход будет соответствовать нашему природному чувству справедливости, а значит, он с большей вероятностью будет устойчивым.
Aristotle argues in his Nicomachean Ethics that natural rules of justice exist, but that their application demands flexibility and prudence. В своей Никомаховой Этике Аристотель говорит о существовании природных законов справедливости, замечая, однако, что перенесение этих законов на человеческое общество требует гибкости и осторожности.
First-year law school students in the US learn how to suppress their natural intuitions of justice – a defective car caused an accident that injured a child severely; surely the manufacturer should pay – in favor of carefully reasoned analysis of the costs and benefits to society as a whole. Первокурсники юридических школ в США учатся, как подавлять свои природные инстинкты справедливости (дефектный автомобиль стал причиной аварии, в ней серьёзно пострадал ребёнок, автопроизводитель, конечно же, должен за это заплатить) и заменять их тщательно аргументированным анализом плюсов и минусов решения для общества в целом.
In that context, we wish to recall the previous report of the Secretary-General submitted to the General Assembly at its sixtieth session, in which he proposed guidelines and concrete measures to deter the illegal exploitation of natural resources and to pursue and bring to justice those responsible for it. В этой связи мы хотели бы напомнить предыдущий доклад Генерального секретаря, представленный Генеральной Ассамблее на ее шестидесятой сессии, в котором он вынес рекомендации и предложил принять конкретные меры по сдерживанию незаконной эксплуатации природных ресурсов и установить личности и предать суду тех, кто в ней повинен.
They still raise traditional issues of biodiversity loss, destruction of sites of natural beauty and cultural importance, and social justice issues surrounding resettlement. Они все еще поднимают традиционные проблемы потери биологической вариативности, разрушения участков красивой природы и культурной ценности и вопросы социальной справедливости в отношении переселения.
Uruguay saw sustainable development as a harmonious process, in which economic growth, the exploitation of natural resources, the targeting of investment, social justice and controlled technological and institutional changes respected the needs of present and future generations. Уругвай рассматривает устойчивое развитие как гармоничный процесс, в котором в условиях экономического роста, эксплуатации природных ресурсов, целевого распределения инвестиций, обеспечения социальной справедливости и управляемых технологических и институциональных изменений учитывались бы потребности нынешнего и будущих поколений.
The one who touches the Staff of Righteousness shall take up the noble cause, accept the sacred mantle of Ruler of Forest Nymphs and Wood Sprites, and fight for truth and justice throughout the land to the end of their natural days. Тот, кто дотронется до Посоха Праведности берет на себя благородное дело и принимает священную должность Правителя Лесных Нимф и Древесных Духов, также борется за правду и справедливость по всему миру до конца своих дней.
Nicaragua is making great efforts to consolidate democracy with social justice, to reconstruct the extensive damage recently caused by powerful natural phenomena, heal the wounds of a painful and destructive civil war — which, fortunately, we have emerged from — and lay solid groundwork for a development process characterized by radical transformation, stability and appropriate levels of governance. Никарагуа прилагает громадные усилия на благо консолидации демократии и социальной справедливости, восстановления недавно нанесенного мощным стихийным бедствием ущерба и залечивания ран трагической и разрушительной гражданской войны — из которой нам, к счастью, удалось выкарабкаться,- а также для закладки прочного фундамента такого процесса развития, который характеризовался бы радикальными преобразованиями, стабильностью и соответствующим уровнем правления.
Every strategy for real social change and greater social justice - land reform, education, public health, equitable distribution of natural resources - was cunningly scuttled by those castes and people with a stranglehold on politics. Каждая стратегия, ведущая к реальным социальным изменениям и большей социальной справедливости, - земельная реформа, образование, здравоохранение, равное распределение природных ресурсов - была ловко загублена теми кастами и людьми, которые держат политику за горло мертвой хваткой.
We set out in detail our proposals for government institutions, the administration of justice and the rule of law as well as arrangements for the management of the Territory's natural, including mineral, resources. Мы подробно изложили наши предложения относительно правительственных учреждений, системы отправления правосудия и обеспечения законности, а также мер по рациональному использованию природных ресурсов нашей территории, в том числе полезных ископаемых.
The theme was chosen with a view to raising awareness and encouraging reflection on the mounting threats to urban safety and social justice, particularly urban crime and violence, forced eviction and insecurity of tenure, as well as natural and human-made disasters. Указанная тема была выбрана с целью привлечь внимание к растущим проблемам в области обеспечения безопасности и социальной справедливости в городах, в частности к городской преступности и уровню насилия, фактам принудительного выселения и отсутствию гарантий владения жильем, а также к стихийным бедствиям и антропогенным катастрофам, и проанализировать эти проблемы.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!