Примеры употребления "national reconciliation" в английском

<>
Переводы: все389 национальное примирение359 другие переводы30
ethnic, religious, or class/caste polarization must give way to national reconciliation; на место этнической, религиозной или классовой/кастовой поляризации должно прийти национальное согласие;
Clan elders have agreed to discuss their role in ending violence against women as part of national reconciliation talks. Вожди кланов договорились обсудить свою роль в прекращении насилия в отношении женщин в рамках национальных переговоров о примирении.
After all, transitional justice is essentially a political solution, a historic contract of national reconciliation – not a strictly judicial matter. В конце концов, все правосудие переходного периода, по существу, представляет собой политическое решение, исторический контракт о национальном перемирии – а не сугубо судебное дело.
But of great significance is what the report describes as a divergence of views among IGAD member States regarding national reconciliation in Somalia. Однако громадное значение имеет то, что в докладе названо расхождениями во взглядах среди государств — членов МОВР в отношении процесса примирения в Сомали.
The rebellion led in January 2003 to a French-brokered deal in which all sides - including the New Forces - signed up to a government of national reconciliation. Сопротивление привело к сделке, организованной французами, на которой все стороны - в том числе Новые Силы - записались в правительство национального согласия.
When monks were being mown down on the streets of Yangon in 2006, the Indian government called for negotiations, muttered banalities about national reconciliation, and opposed sanctions. Когда монахов убивали на улицах Янгона в 2006 году, правительство Индии призывало к переговорам, бормоча банальности по поводу национального согласия, и выступала против санкций.
The Voice of Children Radio initiative, a key strategy in involving children more actively in the national reconciliation and peace-building process, has commenced operation throughout the country. Инициатива по подготовке радиопрограмм «Голос детей», являющаяся одним из ключевых элементов стратегии по более активному вовлечению детей в национальный процесс примирения и миростроительства, начала реализовываться по всей стране.
The Secretary-General's report and Mr. Klein's briefing provide insights about stability and national reconciliation in Bosnia and Herzegovina; these deserve our attention and merit serious study. Доклад Генерального секретаря и брифинг г-на Клайна позволили нам лучше понять положение Боснии и Герцеговине с точки зрения стабильности и примирения; они заслуживают нашего внимания и серьезного изучения.
In addition, the labour situation, the indigenous situation, the housing situation, the sustainable reintegration of uprooted and demobilized population and the problems of compensation and national reconciliation remain outstanding. Кроме того, нерешенными остаются вопросы, связанные с условиями труда, положением коренного населения, положением с жильем, устойчивой реинтеграцией лишенных крова и демобилизованных, а также проблемами выплаты компенсаций и достижения национального согласия.
Lebanon's philosophy has been based on dialogue and coexistence from the day its citizens approved the National Covenant in 1943, and subsequently when they approved the 1989 National Reconciliation Agreement in Taif. Ливан неизменно исходит из принципов диалога и сосуществования с того самого дня в 1943 году, когда его граждане одобрили Национальный пакт и впоследствии приняли подписанную в Таифе в 1989 году Хартию национального согласия.
Our objective is not to deprive States, even those that are just emerging from a conflict, of the possibility of doing the work of justice and recollection which is necessary for national reconciliation. Наша цель заключается отнюдь не в том, чтобы лишать государства, даже те, в которых только-только удалось положить конец конфликту, возможности отправлять правосудие и вновь сплачивать народ, что необходимо для примирения.
In addition, the bill formalizes the creation of the National Reconciliation Commission, which, among its other functions, will provide monetary compensation to those who incurred injuries or material losses as a result of past political-military conflicts. Помимо этого, законопроектом официально предусматривается создание Национальной комиссии по примирению, которая будет, среди прочих функций, предоставлять денежную компенсацию тем, кто понес физический или материальный ущерб в результате прошлых военно-политических конфликтов.
European history during the past 60 years makes clear that the most promising approach to meeting the challenge of national reconciliation and stability is not to focus on specific contingencies, but to establish procedures that encourage orderly change. Европейская история последних 60 лет чётко говорит о том, что самым многообещающим подходом к решению проблем примирения народов и поддержания стабильности является не сосредоточение на специфических обстоятельствах, а внедрение процедур, стимулирующих планомерные изменения.
The US should engage not only with Burma's leaders, but also with a wide range of groups inside the country to encourage the dialogue necessary to bring about national reconciliation of the military, democracy groups, and non-Burmese nationalities. Отмену США некоторых неэкономических санкций, направленных на ограничение официальных двусторонних отношений, можно только приветствовать.
However, it was observed that it failed to take into consideration the recommendation of the National Reconciliation Congress advocating the formation of an efficient government chosen from within and outside Parliament, giving full consideration to qualifications, efficiency, experience and transparency. Было, однако, отмечено, что при его формировании не была учтена рекомендация Национальной конференции по примирению о формировании эффективного правительства из числа как членов, так и нечленов парламента, чтобы в полной мере обеспечить их профессиональную пригодность, эффективность, наличие соответствующего опыта и транспарентность.
Marcelo Cano Rodríguez, doctor, member of the Cuban Commission on Human Rights and National Reconciliation (CCDHRN) and member of the Independent Medical College of Cuba, sentenced to 18 years'imprisonment under Act No. 88 and article 91 of the Criminal Code. Марсело Кано Родригес, врач, член Кубинской комиссии по правам человека и за национальное согласие (ККПЧНС) и член Союза независимых врачей Кубы, приговорен к 18 годам лишения свободы на основании Закона № 88 и статьи 91 Уголовного кодекса.
The Security Council also calls on all parties in Somalia and other international partners to work towards that end and to ensure constructive participation in the National Reconciliation Congress to pave the way to a sustained and all-inclusive political process. Совет Безопасности также призывает все стороны в Сомали и других международных партнеров содействовать реализации этой цели и обеспечить конструктивное участие в работе Национальной конференции по примирению, с тем чтобы открыть путь для устойчивого и всеохватного политического процесса.
In the context of continued difficulties in almost every field, the role of the international community in general and of the regional countries in particular remains instrumental in helping Iraq respond to various security, humanitarian, national reconciliation and socio-economic development challenges. Что касается трудностей, которые сохраняются почти во всех областях, то роль международного сообщества в целом и стран региона в частности по-прежнему чрезвычайно важна с точки зрения оказания помощи Ираку в решении различных проблем в области безопасности, гуманитарной области, а также вопросов, связанных с примирением и социально-экономическим развитием.
Equally, we have seen the vital role of civil society in both formal democratic exercises and in these national reconciliation dialogues as well, where the requirement of bringing as broad a range of opinion to the table as possible is absolutely critical. Мы также могли убедиться в жизненно важной роли гражданского общества как в формальном демократическом процессе, так и в этих национальных диалогах в интересах примирения, в которых абсолютно необходимым является требование учитывать максимально широкий круг мнений.
“The Security Council expresses its grave concern regarding the recent pattern of attacks by extremist elements in Somalia, including the increased use of explosive devices, and condemns all attempts to use violence to undermine the political process and prevent the early convening of the National Reconciliation Congress. Совет Безопасности выражает свою серьезную обеспокоенность в связи с наметившимися в последнее время тенденциями в действиях экстремистских элементов в Сомали, включая участившееся применение взрывных устройств, и осуждает все попытки использовать силу, чтобы сорвать политический процесс и помешать скорейшему созыву Национальной конференции по примирению.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!