Примеры употребления "national character" в английском

<>
Переводы: все10 национальный характер7 другие переводы3
Nations are a historically developed form of community of persons with a common language, national character and distinct culture. Нация — это исторически сложившаяся форма общности людей, проявляющаяся в общности языка, национального характера и своеобразии их культуры.
Which leads me to think that neither geography nor national character, popular explanations for this kind of thing, are really significant. Что приводит меня к мысли о том, что ни география, ни национальный характер, чем часто объясняют эти вещи, в действительности не важны.
But I have learned from experience that we have to be very careful about drawing conclusions about national character from isolated events. Но как свидетельствует мой личный опыт, нам следует быть очень осторожными в формулировании выводов о национальном характере на основании единичных случаев.
It also helps that Hiddink has been able to use his coaching skills to bring out in his team the strengths of the Korean national character: intelligence, discipline, tenacity, and perseverance. Немалую роль сыграло и то, что Хиддинку удалось использовать свои тренерские способности и задействовать при подготовке команды такие сильные стороны корейского национального характера, как сообразительность, дисциплина, настойчивость и твердость воли.
Everything about cricket seems ideally suited to the Indian national character: its rich complexity, the endless possibilities and variations that can occur with each delivery, the dozen different ways of getting out – all are reminiscent of a society of infinite forms and varieties. Все в крикете, кажется, идеально подходит для индийского национального характера: ее сложность, бесконечные возможности и вариации, проистекающие из каждой подачи, десятки различных выходов - все это напоминает общество бесконечных форм и многообразия.
We know that the peaceful coexistence of populations from all continents, each with its cultural and ethnic background, and of people of different faiths have progressively instilled in our national character a strong inclination for accommodating those different from ourselves and an aversion to all kinds of extremism. Мы знаем, что мирное сосуществование групп населения со всех континентов, каждой — со своим культурным и этническим наследием — и верующих различных конфессий непрерывно развивает в нашем национальном характере готовность учитывать интересы тех, кто не похож на нас, и неприятие любого экстремизма.
However, our experience in Saint Kitts and Nevis demonstrates that good governance and prudent management of one's resources; appropriate investment in people and systems; the protection people's freedom of association, religion and speech; the support and facilitation of a free and vibrant press; success at advancing the socio-economic well-being of one's people; and the upholding of democratic ideals are determined not by land mass, but by national character and political commitment. Вместе с тем опыт Сент-Китса и Невиса показывает, что успехи в деле обеспечения благого управления и благоразумного управления ресурсами, надлежащих инвестиций в людские ресурсы и системы, защиты права людей на свободу ассоциаций, религии и слова, поддержки и помощи свободной и активной прессы, социально-экономического благосостояния народа и утверждения демократических идеалов определяются не размером территории, а национальным характером и политической приверженностью.
Pilot projects, preferably of regional and international as well as national character, may be conducted in selected priority areas, with help from United Nations and other international organizations, such as the World Health Organization, the United Nations Children's Fund and the International Telecommunication Union. Экспериментальные проекты, предпочтительно регионального, международного, а также национального масштаба, могут осуществляться в отдельных приоритетных областях с помощью Организации Объединенных Наций и других международных организаций, таких, как Всемирная организация здравоохранения, Детский фонд Организации Объединенных Наций и Международный союз электросвязи.
Her delegation recalled that the safety of United Nations and associated personnel depended also upon such personnel discharging their functions in an impartial manner, in conformity with international law and the principles set out in the Charter of the United Nations, and the laws, cultures and national character of host countries. Делегация Кубы напоминает, что безопасность персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала также зависит от того, выполняет ли этот персонал свои функции беспристрастно и при уважении международного права и принципов, изложенных в Уставе Организации Объединенных Наций, а также законов, культуры и особенностей принимающих стран.
“Crimes mentioned” in the said articles included such crimes as those concerning “security of the State”, “Counterfeiting”, “Piracy”, as well as crimes committed outside the territory of a State by an alien “in connection with the discharge of a public function which he was engaged to perform for that State” or “while engaged as one of the personnel of a ship or aircraft having the national character of that State”. «Упомянутые преступления» в указанных статьях включают в себя преступления, касающиеся «безопасности государства», «Фальшивомонетничество», «Пиратство», а также преступления, совершенные вне территории государства иностранцем «в связи с отправлением публичной функции, которую он был должен выполнить для этого государства» и «как членом экипажа морского или воздушного судна, имеющего национальную принадлежность этого государства».
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!