Примеры употребления "narrowing" в английском с переводом "уменьшать"

<>
Moreover, it is equally clear that narrowing the longevity gap between rich and poor must involve far more than the medical and public health professions. Более того, столь же очевидно, что проблема уменьшения разницы в продолжительности жизни между богатыми и бедными нуждается в задействовании гораздо большего количества специалистов чем только работники здравоохранения.
Willingness could be exhausted if the EU budget is further expanded without reducing Germany's net contribution and narrowing the gap between its financing and voting rights. Готовность Германии может быть исчерпана, если бюджет ЕС продолжит расширяться без уменьшения чистого вклада Германии и сокращения диспропорции между ее финансовыми вложениями и правом голоса.
The central bank of the Democratic Republic of the Congo devalued the currency in October 2000, narrowing the gap between the official and parallel exchange rates from 395 per cent to 90 per cent. Центральный банк Демократической Республики Конго провел в октябре 2000 года девальвацию своей валюты, уменьшив разрыв между официальным и параллельным обменным курсом с 395 процентов до 90 процентов.
Of particular importance was the Organization's continued backing of the Initiative for ASEAN Integration and implementation of the Vientiane Action Programme, which focused on accelerating ASEAN integration and narrowing the development gap among member countries. Особое значение имеет постоянная поддержка Организацией Инициативы по интеграции и осуществлению АСЕАН Вьентьянской программы действий, которая нацелена на ускорение интеграции в рамках АСЕАН и уменьшение разрыва в развитии стран-членов.
First, countries with current-account surpluses such as Germany, Japan and China must recognize that their own growth (and that of others) depends on reducing the global savings-investment imbalance, which will result in narrowing external deficits elsewhere. Во-первых, страны с профицитом текущего платежного баланса, такие как Германия, Япония и Китай, должны осознать, что их собственный рост (и рост других стран) зависит от уменьшения дисбаланса "сбережения-инвестиции", результатом чего станет уменьшение отрицательного платежного баланса где-то еще.
It was to be hoped that cooperation and exchanges of experience in the field of new production methods would continue during the Director-General's second term of office, with a view to narrowing the gap between developed and less developed countries. Остается надеяться, что в течение второго срока полномочий нынешнего Генерального директора будет по-прежнему поддерживаться сотрудничество и осуществляться обмен опытом в области применения новых методов производства с целью уменьшения разрыва между промышленно развитыми и менее развитыми странами.
The Working Group had made significant progress on the five substantive issues still to be resolved, and had also succeeded in narrowing the divergencies on other outstanding issues, thus laying the groundwork to enable the draft articles to be examined as a whole for the first time. Рабочая группа добилась значительного прогресса в рассмотрении пяти вопросов существа, которые пока еще не урегулированы, и смогла также уменьшить разногласия по другим остающимся вопросам, создавая тем самым возможности, позволяющие в первый раз рассмотреть проекты статей в целом.
UNCTAD is also mindful of the fact that despite progress being made in narrowing differences in the Doha round of trade negotiations, stalemate in reaching agreement to move the agricultural reform agenda forward by members of WTO is of great concern, particularly for poor, commodity-dependent developing countries. ЮНКТАД понимает также, что, несмотря на прогресс в уменьшении разногласий в ходе торговых переговоров Дохинского раунда, неспособность членов ВТО достичь договоренности для реализации программы реформ в сельскохозяйственном секторе вызывает серьезную обеспокоенность, в особенности у бедных развивающихся стран, зависящих от сырьевых товаров.
At the same time, CCCS paid more attention to the topics in the reports, such as “China has made great achievements in its reform, but also encountered new poverty”, “The widening gap between the rich and the poor in China” and “Narrowing the gap is an imperative task in China”. В то же время КОПС обратило особое внимание на некоторые положения доклада, в которых отмечается, что «Китай добился больших результатов при проведении своих реформ, однако столкнулся при этом с проблемой возникновения новой нищеты», «разрыв между богатыми и бедными в Китае увеличивается» и «одна из приоритетных задач Китая состоит в уменьшении такого разрыва».
The agreement signed between CONAMU and the Ministry of Labour and Human Resources provides for coordinated action in areas of common interest to apply the principle of gender equality, supporting women in their access to the labour market and in the area of income, and narrowing the gap between men and women. В рамках соглашения между КОНАМУ и министерством труда и людских ресурсов предусмотрена координация представляющих взаимный интерес мероприятий, обеспечивающих применение принципа равенства полов и оказание помощи женщинам как в плане доступа на рынок труда, так и в повышении их доходов, и уменьшение разрыва в положении мужчин и женщин.
In his previous report to the General Assembly, the Special Rapporteur focused on the economic, political and strategic implications surrounding oil exploitation in western Upper Nile, which have seriously exacerbated the conflict, thereby causing a deterioration in the overall situation of human rights and respect for humanitarian law and narrowing the slim chances for peace. В своем предыдущем докладе Генеральной Ассамблее Специальный докладчик уделил особое внимание экономическим, политическим и стратегическим последствиям добычи нефти в западной части Верхнего Нила, которые серьезно усугубили конфликт, вызвав тем самым ухудшение общей обстановки в области прав человека и уважения гуманитарного права, а также уменьшив возможности достижения мира.
Given the economic disparity among our immediate neighbours, the economic cooperation strategy initiated by the Prime Minister, Mr. Thaksin Shinawatra, is the most recent partnership aimed at narrowing the economic gap between Thailand, Cambodia, the Lao People's Democratic Republic and Myanmar, with a view to generating employment and income based on comparative advantage and mutual benefits. Учитывая экономический разрыв между странами, которые являются нашими непосредственными соседями, стратегия экономического сотрудничества, предложенная премьер-министром д-ром Таксином Шинаватрой, является самым последним примером партнерства, цель которого — уменьшить экономический разрыв между Таиландом, Камбоджей, Лаосской Народно-Демократической Республикой и Мьянмой путем увеличения уровня занятости и дохода на основании сравнительных преимуществ и взаимных выгод.
All the lessons from developing countries from the 1950's through the 1980's, and recent lessons from some advanced developed countries, tell us that over-burdening social programs with too great a focus on redistribution may cause large fiscal deficits, debt crises, hyper-inflation, or financial meltdown, with the end result being not a narrowing of disparity but an enlargement. Все уроки развивающихся стран за период 1950-1980-х годов, а также недавние уроки некоторых быстроразвивающихся стран показывают, что слишком перегруженные социальные программы, слишком сильно ориентированные на перераспределение доходов, могут привести к возникновению значительных фискальных дефицитов, кризисов неплатежей, гиперинфляции, финансовому обвалу и, как результат, к увеличению неравенства, но никак не к его уменьшению.
Indeed, the segregation caused by the land system has enlarged rather than narrowed social disparities. Сегрегация населения, вызванная системой землепользования, на самом деле увеличила, а не уменьшила социальное неравенство.
Yet, even as globalization has narrowed inequality among countries, it has aggravated income inequality within them. Тем не менее, даже если глобализация и уменьшила неравенство между странами, она усугубила неравенство доходов внутри них.
By increasing the volume and value of production and trade, countries can narrow the resource gap for financing development. Путем увеличения объема и стоимости производства и реализованной продукции страны могут уменьшить нехватку ресурсов на цели финансирования развития.
The narrow focus of the climate debate on emissions reductions has worked against a clear focus on reducing vulnerability. Слишком большой акцент был сделан на обсуждение вопросов, связанных с климатом, с точки зрения сокращения выбросов, что не позволило сконцентрировать основные усилия на уменьшении зависимости от внешних факторов.
The question now is whether Modi’s push for faster growth can narrow the income gap in the coming decades. Вопрос теперь заключается в том, даст ли толчок Моди для более быстрого роста, который может уменьшить разрыв в доходах в ближайшие десятилетия.
Some poor countries have achieved rapid progress, and have narrowed the gap with the rich countries, at least to some extent. Некоторые бедные страны достигли быстрого прогресса и уменьшили отставание от богатых стран, по крайней мере в некоторой степени.
The introduction of the euro in 1999, it was claimed, would narrow the economic differences between the member countries of the monetary union. Когда в 1999 г. евро вводился в оборот, слышались заявления, что это уменьшит экономические различия между странами-членами валютного союза.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!