Примеры употребления "narrative" в английском с переводом "изложение"

<>
There is no single narrative that makes sense of this all. На данный момент нет какого-либо изложения событий, которое могло бы объяснить смысл происхолящего.
That is an exciting development, though initially it implies a messier historical narrative. Это предполагает напряженное развитие, хотя изначально это подразумевает историческое изложение событий.
In fact, together they impart an important lesson: the power of a positive narrative – and the impossibility of winning without one. Но на самом деле вместе они преподают нам важный урок о силе изложения фактов в позитивном свете и о невозможности победить без этого.
That is why attention to narrative and how US actions play on social media is as important and as necessary as precision air strikes. Именно поэтому, внимание к изложению и то, как действия США играют на социальных медиа, так же важно и необходимо, как точность воздушных ударов.
Conveniently missing from this narrative is that it was Pakistan’s development of nuclear weapons in contravention of US law that necessitated the withdrawal of aid. В этом изложении очень удобно забывается тот факт, что Пакистан начал разрабатывать ядерное оружие в нарушение американских законов, что и привело к необходимости остановить выделение финансовой помощи.
Fundamental to Greece’s case for new bailout terms is the narrative – reinforced by its current economic travails – that it has been a victim of excessive austerity. Основным для случая Греции, для новых условий по спасению, является изложение - подкрепленное ее актуальными экономическими страданиями - что она была жертвой чрезмерной экономии.
For nearly a decade, any attempt to recast the debate about the events of September 11, 2001, away from the prevailing theological narrative has been depicted as subversive and unpatriotic. На протяжении почти десяти лет любая попытка пересмотреть дискуссии о событиях 11 сентября 2001 года, чтобы уйти от сложившегося богословского изложения, изображалась как антиправительственная и непатриотичная.
Parties submitting proposals were also invited to consider providing a narrative description of the reasons why their proposals met the criteria set out in the appendix to decision VI/2. Сторонам, представляющим предложения, также было рекомендовано рассмотреть вопрос о включении в предложения информации с изложением причин, обосновывающих соответствие их предложений критериям, изложенным в добавлении к решению VI/2.
At the end of my narrative, I invite readers to consider fundamental strategies of resisting and challenging unwanted social influences, and I introduce the notion of "the banality of heroism." В конце моего изложения я приглашаю читателей рассмотреть фундаментальные стратегии сопротивления и борьбы с нежелательными общественными воздействиями, и я ввожу понятие "банальности героизма".
To enhance the special notices still further, there is a proposal to add the relevant narrative summaries of reasons for listing as approved by the Committee for posting on its website. В целях дальнейшего совершенствования специальных уведомлений предлагается добавить в них соответствующие резюме с изложением оснований для включения в перечень, одобренные Комитетом для размещения на его веб-сайте.
Under its present Austrian chairmanship, the Committee has started reviewing the names on the consolidated list and has published on the Committee's website the first narrative summaries of reasons for listing. Сейчас под руководством Австрии Комитет приступил к процессу обзора сводного перечня лиц и организаций и разместил на веб-сайте Комитета первые резюме с изложением оснований для включения всех соответствующих лиц или организаций в сводный перечень.
Many, indeed, tried to present to the outside world their own version of the Tibet story, rebutting the orthodox narrative - be it Chinese or Western - and posting comments and footage on YouTube and the BBC's bulletin board. Многие действительно пытались представить внешнему миру свою собственную версию событий в Тибете, опровергая общепринятое изложение фактов, будь то китайскими или западными СМИ, и отправляя комментарии и видеозаписи на веб-сайт YouTube и электронную доску объявлений BBC.
In the latter case, where national interests were not as clear, he waited until the Arab League and the UN had adopted resolutions that provided the legitimacy needed to ensure the right soft-power narrative, and then shared the leadership of the hard-power operation with NATO allies. В последнем случае, когда национальные интересы были не так ясны, он подождал, пока Лига арабских государств и ООН примут резолюцию, которая обеспечила легитимность, необходимую для обеспечения правильного изложения мягкой силы, а затем разделил руководство операцией жесткой силы с союзниками по НАТО.
However, in the absence of clear indicators, an assessment of the progress made in relation to planned objectives is not addressed in these reports, which focus on narrative presentations and detailed statistical information and provide few indications of the extent to which the Institute has fulfilled its mandate and met its objectives. Вместе с тем в отсутствие четких показателей информация об оценке прогресса в достижении установленных целей в этих докладах не приводится, и в них основное внимание уделяется описанию деятельности и изложению подробных статистических данных и приводится небольшое число показателей относительно той степени, в которой Институт выполнил свой мандат и достиг своих целей.
In particular, the Council directed the Committee to make accessible on its website a narrative summary of reasons for the listing, for new and existing entries on the Consolidated List, of individuals and entities subject to the assets freeze, travel ban and arms embargo set out in paragraph 1 of resolution 1822 (2008). В частности, Совет поручил Комитету обеспечить доступ на веб-сайте Комитета к резюме с изложением оснований для включения в перечень лиц и организаций, которые были включены в Сводный перечень, в отношении которых применяется замораживание активов, запрет на поездки и эмбарго на поставки оружия, отмеченные в пункте 1 резолюции 1822 (2008).
I am referring here, on the one hand, to the review, by 30 June 2010, of all the names on the consolidated list at the time of the adoption of the resolution and, on the other hand, to the posting on the Committee's website of the narrative summary of reasons for listing for all entities on the list. Я говорю, с одной стороны, о проведении до 30 июня 2010 года обзора имен из сводного перечня лиц, который существовал на момент принятия этой резолюции, и, с другой стороны, о размещении на веб-сайте Комитета резюме с изложением оснований для включения в перечень всех находящихся в нем организаций.
As of 28 February 2009, the Committee had approved the posting of 19 narrative summaries linked to the corresponding entries on the Consolidated List, and the Team expects to have presented drafts for the remaining 409 List entries, in conjunction with the designating States, by May 2010 so as to fit with the timetable for the review by the Committee. К 28 февраля 2009 года Комитет утвердил размещение 19 резюме с изложением оснований в отношении соответствующих лиц/организаций, фигурирующих в Сводном перечне, и Группа рассчитывает представить проекты резюме в отношении остальных 409 позиций перечня, опираясь на содействие государств, предложивших кандидатуры для включения в перечень, к маю 2010 года, чтобы уложиться в график проведения Комитетом обзора.
Narratives matter, especially when they are intertwined with hard interests. Восприятие и изложение фактов имеет большое значение, особенно если задеты важные интересы.
That means, however, taking a balanced and fair approach to the conflict and not promoting biased narratives. Это означает, однако, необходимость сбалансированного и справедливого подхода к конфликту, а не поощрение пристрастного изложения фактов.
The more the scheme was exposed as unsustainable, the more doggedly officials clung to it – and the more optimistic their narratives. Чем больше эта схема была представлена как неустойчивая, тем упорнее за нее цеплялись чиновники - и тем оптимистичнее их рассказы изложения фактов.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!