Примеры употребления "multicultural" в английском с переводом "мультикультурный"

<>
Is Islam incompatible with multicultural democracy? Совместим ли ислам с мультикультурной демократией?
Multicultural writers are expected to tell real stories, not so much the imaginary. От мультикультурных авторов всегда ждут не выдуманных, а настоящих историй.
The main problem for Muslims is not democracy, but coping with a multicultural society. Основная проблема для мусульман - не демократия, а жизнь в мультикультурном обществе.
I never forget my first multicultural reading, in Harvard Square about 10 years ago. Я никогда не забуду свои первые мультикультурные чтения на Гарвардской улице десять лет назад.
Well, the feeling on the street is that perhaps Alderman Gibbons has gotten a little too multicultural lately. Ну, на улице болтают что возможно олдермен Гиббонс стал слишком мультикультурным в последнее время.
If we want to build something better on the ruins of multicultural indifference, our dialogue must become more profound. Если мы хотим построить что-то лучшее на руинах мультикультурного безразличия, наш диалог должен стать более глубоким.
For example, police officers from Toronto, a highly multicultural city, have trained their counterparts from Amsterdam in community outreach. Например, полицейские из Торонто, в высшей степени мультикультурного города, обучали коллег из Амстердама, как добиться лучшего контакта с разнородными сообществами.
There's a fuzzy category called multicultural literature in which all authors from outside the Western world are lumped together. Есть смутная категория, которая называется мультикультурной литературой, в которой все авторы за пределами западного мира смешаны вместе.
A part of activities of the project are multicultural seminars, museum courses, exhibitions and presentations of architect projects, educational programmes, workshops etc. Часть мероприятий в рамках этого проекта составляют мультикультурные семинары, музейные курсы, выставки и презентации архитектурных проектов, просветительские программы, рабочие совещания и т.п.
And Britain will take a wrong turn onto the bumpy path of nostalgic nationalism, while the US rejoins Europe on the modern highway of multicultural globalization. И пока Британия будет ошибочно сворачивать на ухабистую дорогу ностальгического национализма, Соединённые Штаты вместе с Европой продолжат путь по современному шоссе мультикультурной глобализации.
Third, in order to eliminate ethnic discrimination, a multicultural society based on cultural pluralism, a strong common core and the development of Estonian culture would be created. В-третьих, с целью ликвидации этнической дискриминации надлежит создать мультикультурное общество, основанное на культурном плюрализме, прочном общем ядре и развитии эстонской культуры.
In a sense, this is not a difficult phenomenon to explain; metropolises like New York City, with their multicultural populations, multinational corporations, and multitude of talented individuals, are rife with opportunities. В некотором смысле, это явление нетрудно объяснить; такие мегаполисы, как Нью-Йорк, с их мультикультурным населением, транснациональными корпорациями и множеством талантливых людей, изобилуют возможностями.
Though the arrival of a million largely Muslim immigrants last year has not hurt the economy – which remains at full employment – many people are rejecting Chancellor Angela Merkel’s vision of a new, more multicultural Germany. Прибытие в страну миллиона иммигрантов (в основном мусульман) в прошлом году никак не навредило экономике – здесь сохраняется полная занятость. Однако многие жители страны отвергают идею новой, мультикультурной Германии, которую отстаивает канцлер Ангела Меркель.
And so, the multicultural nature and the sort of cultural melting pot that's happening inside Second Life is quite - I think, quite remarkable relative to what in real human terms in the real world we've ever been able to achieve. То есть мультикультурный характер и виды культурного смешения, имеющий место в Second Life, весьма примечателен в сравнении с тем, чего мы когда-либо достигнем в реальных человеческих условиях, в реальном мире.
It was noteworthy that during her oral presentation, the representative of Estonia had recognized that Estonia was a multicultural society, a fact not yet officially recognized in the Constitution, and the demographic information provided in the report would contribute to ensuring implementation of the Convention. Следует отметить, что представитель Эстонии в своём вступительном слове признала, что Эстония представляет собой мультикультурное общество- факт, который пока не признан официально в Конституции, и что приведённые в докладе демографические сведения послужат делу реализации положений Конвенции.
Neither the multicultural ethos (respect for "cultural diversity in an atmosphere of mutual tolerance," as British Labor Minister Roy Jenkins put it in 1966), nor official indifference to religious identities (as in France, where the state, as the nineteenth-century historian Jules Michelet put it, "takes the place of God") has worked as planned. Ни дух мультикультурного этоса (уважения к "культурному разнообразию в атмосфере взаимной терпимости", как это описал британский министр труда Рой Дженкинс в 1966 году), ни официальное безразличие к религиозной идентичности (как во Франции, где государство, как выразился историк Жюль Мишле в девятнадцатом веке, "занимает место Бога") не сработали, как ожидалось.
There seems some poetic justice in the fact that a city that is home to one of the most multicultural communities in the world (described without irony on Fox News as a “no-go area” for non-Muslims) should now, as it surely will, become a veritable Mecca for both non-Muslims and Muslims eager to examine for themselves these almost 1,400 year-old pages, which are offered in a clear, legible, even beautiful hand. Похоже, есть некая высшая справедливость в том обстоятельстве, что город, где живет одно из самых мультикультурных сообществ в мире (канал Fox News совершенно серьезно назвал его «запретной зоной» для немусульман), может и обязательно станет настоящей Меккой как для мусульман, так и для последователей других религий, желающих лично увидеть эти страницы, которым почти 1 400 лет, и которые были написаны четким, разборчивым и красивым почерком.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!