Примеры употребления "mourned" в английском

<>
The whole neighborhood mourned his death. Вся округа скорбела о его смерти.
They celebrated Lillian's mutilation, while I mourned her loss. Они праздновали обрезание Лиллиан, в то время как я оплакивала ее утрату.
You mourned, you said your prayers, but. Вы носили траур, вы произнесли молитвы, но.
As I mourned with these beleaguered communities, trying to share their pain and grief, I vowed to do all I can to secure help for them. Когда я скорбел с этими многострадальными общинами, пытаясь разделить их боль и горе, я поклялся сделать все возможное, чтобы им помочь.
Last year, we mourned vesuvius instead of throwing a party, and guess what happened? В прошлом году мы оплакивали Везувий вместо того чтобы устраивать вечеринку, и угадайте что случилось?
He wouldn't have wished you to have mourned so long, you know. Он бы не хотел, чтобы вы так долго носили траур, ведь вы знаете.
American flags flew at half-mast; President Barack Obama addressed the nation; the country mourned with the families of the victims and with the young athletes who will never run again. Американские флаги были приспущены, президент Барак Обама обратился к нации; страна скорбела вместе с семьями жертв и молодыми атлетами, которые больше никогда не смогут бегать.
Indeed, when America responded to the attacks, almost no one mourned the fall of the Taliban, who were universally condemned for their fanaticism. Действительно, когда Америка нанесла ответный удар, почти никто не оплакивал падение "Талибан", которых осуждали за их фанатизм.
Even as the Palestinian people mourned the loss of their leader, President Yasser Arafat, who died on 11 November 2004 after four decades of valiantly leading his people in their just struggle to achieve their inalienable right to self-determination, Israel, the occupying Power, continued to wage its military campaign against them. Даже в то время, когда палестинский народ скорбел по поводу утраты своего руководителя, Председателя Ясира Арафата, скончавшегося 11 ноября 2004 года после четырех десятилетий самоотверженного руководства своим народом в его справедливой борьбе во имя обеспечения своего неотъемлемого права на самоопределение, Израиль, оккупирующая держава, продолжал свою направленную против этого народа военную кампанию.
It is for this indispensable quality of statesmanship, not only for having helped bring about German reunification, that Kohl deserves to be remembered and mourned. Именно за это незаменимое качество подлинного государственного деятеля, а не только за его заслуги в воссоединении Германии, Коль заслуживает того, чтобы его помнили и оплакивали.
Last week the world mourned and celebrated the life of Vaclav Havel, whose philosophy of living in truth brought freedom to his people and brought hope everywhere. На прошлой неделе мир оплакивал скончавшегося Вацлава Гавела и отмечал его прижизненные заслуги. Философия жизни по правде Вацлава Гавела принесла свободу народу его страны и дала надежду людям всего мира.
And on that day, he was so well mourned that his absence seemed like part of a show, somehow making us forget that he was no longer with us. И в тот день, его так хорошо оплакивали, что его отсутствие, казалось, было частью шоу, как-то заставив нас забыть о том, что его уже нет с нами.
We should not mourn their passing. Мы не должны скорбеть по их уходу.
I will not mourn the dead with murder nor suicide. Я не буду оплакивать ни убитых, ни тех, кто убил себя.
We mourn for seven days only. Мы носим траур только семь дней.
God's inhumanity to man makes countless thousands mourn. Бесчеловечность Бога по отношению к человеку заставляет тысячи людей печалиться.
Do my tears of mourning sink beneath the sun? Утонет ли солнце в слезах моей скорби?
And I mourn the death of this gorgeous baby fox. И я оплакиваю гибель этого замечательного лисенка.
The Beers cheerleaders also mourning the loss. Их чирлидеры также носят траур.
So we should not mourn the demise of such trading practices. Так что нам не следует скорбеть о кончине подобной деловой активности.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!