Примеры употребления "motor support bearing" в английском

<>
His delegation would support that work, bearing in mind the need not to create problems for negotiators in Vienna. Его делегация намерена поддержать эту деятельность, с тем чтобы избежать создания проблем для участников переговоров в Вене.
Our report also suggested that organizations should look to provide support to those who needed it, bearing in mind that individuals respond to and recover from trauma in different ways. В нашем докладе предлагается также, чтобы СМИ старались оказывать поддержку тем, кто в ней нуждается, помня при этом, что частные лица реагируют на травмы и восстанавливаются после них разными способами.
The resources available to the Office of the President of the General Assembly in personnel and other support shall be augmented from within existing resources, bearing in mind the provisions of paragraph 22 of the annex to resolution 55/285. Ресурсы, имеющиеся в распоряжении Канцелярии Председателя Генеральной Ассамблеи с точки зрения кадрового и иного обеспечения, следует увеличить в рамках имеющихся ресурсов, учитывая при этом положения пункта 22 приложения к резолюции 55/285.
The resources available to the Office of the President of the General Assembly in personnel and other support shall be augmented from within existing resources, bearing in mind the provisions of paragraph 22 of resolution 55/285. Ресурсы, имеющиеся в распоряжении Канцелярии Председателя Генеральной Ассамблеи с точки зрения кадрового и иного обеспечения, следует увеличить в рамках имеющихся ресурсов, учитывая при этом положения пункта 22 приложения к резолюции 55/285.
He asked the Deputy Chief of the Energy and Transport Branch what measures had been taken by the competent offices of the Department of Economic and Social Affairs to support the efforts of small island developing States in the field of energy, bearing in mind that the international meeting on sustainable development for those countries would be held in late 2004. Он просит заместителя начальника Отдела энергетики и транспорта уточнить то, какие меры были приняты соответствующими службами Департамента по экономическим и социальным вопросам для поддержки усилий малых островных развивающихся государств в области энергетики, зная, что международное совещание по устойчивому развитию, посвященное этим странам, должно будет проведено в конце 2004 года.
It also supports the establishment of a Contracts Management Section within the proposed Logistics Support Division in order to strengthen the capacity for procurement planning, bearing in mind the need to avoid possible duplication. Он выступает также за создание в рамках предлагаемого Отдела материально-технического обеспечения Секции по исполнению контрактов в целях укрепления потенциала в области планирования закупочной деятельности, памятуя о необходимости избегать возможного дублирования.
On the second point, the subgroup is developing a background paper to present recommendations for an integrated systematic framework for the compilation of environmental information to support the development of the Millennium Development Goals environment indicators, bearing in mind the requirements of developing countries for environmental information and their capacity for producing such information. В связи со вторым пунктом группа разрабатывает справочный документ для представления рекомендаций относительно интегрированной систематической базы для сбора экологической информации в поддержку усилий по разработке экологических показателей применительно к целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, с учетом потребностей развивающихся стран в экологической информации и их способности производить такую информацию.
The Council would recognize the need to support the activities of youth mechanisms that have been set up by youth and youth organizations, bearing in mind that girls, boys, young women and men had the same rights but different needs and strengths and were active agents for decision-making processes, positive change and development in society. Совет признал необходимость оказывать поддержку мероприятиям молодежных механизмов, созданных молодежью и молодежными организациями, памятуя о том, что девочки, мальчики, молодые женщины и молодые мужчины обладают одинаковыми правами, но различными потребностями и преимуществами и способны активно участвовать в процессах принятия решений, позитивных изменений и развития в обществе.
Invites Member States and relevant international organizations to intensify their efforts in support of those East African States most affected by the problem of drug trafficking, in particular Ethiopia and Kenya, bearing in mind the specific dimensions of the problem in those States and the need to combat the problem ab initio; предлагает государствам-членам и соответствующим международным организациям активизировать свои усилия по поддержке тех восточноафриканских государств, которые в наибольшей степени затронуты проблемой незаконного оборота наркотиков, в частности Кении и Эфиопии, с учетом масштабов этой проблемы в этих государствах и необходимости вести борьбу с этой проблемой с самого начала;
However, we must continue to support Governments in protecting their citizens by helping them to formulate and implement comprehensive strategies to combat sexual violence, bearing in mind each country's specificities and particular needs. Однако мы должны продолжать оказывать поддержку правительствам в деле защиты своих граждан, помогая им в разработке и осуществлении стратегий борьбы с сексуальным насилием и помня о том, что обстановка в каждой стране имеет свою специфику и требует индивидуального подхода.
Although some support was expressed for that proposal, the Working Group agreed to defer deliberation of it until draft article 54 was under consideration, which had a more direct bearing on the meaning of “controlling party” in paragraph 14 of draft article 1. Несмотря на определенную поддержку этого предложения, Рабочая группа решила перенести обсуждение этого вопроса до обсуждения проекта статьи 54, который имеет более непосредственное отношение к значению термина " контролирующая сторона ", определяемого в пункте 14 проекта статьи 1.
Institutional support for the recognition and guarantee of the territorial and environmental rights of indigenous peoples in domestic and international legal systems, and of their bearing on the conservation of the environment; институциональная поддержка признанию и соблюдению территориальных и экологических прав коренных народов в юридических, национальных и международных решениях и соответственно изучения их воздействия на сохранение окружающей среды;
To support the development of crime prevention practices that are focused on juveniles who are at risk of becoming delinquent or who are easy candidates for recruitment by criminal groups, bearing in mind the rights of such juveniles; оказание поддержки развитию таких практических мер по предупреждению преступности, которые специально предназначены для несовершеннолетних, подвергающихся опасности стать правонарушителями или являющихся легкой добычей для вовлечения в преступные группы, с учетом прав таких несовершеннолетних;
Support, strengthen and implement voluntary monitoring, reporting and assessment of the thematic areas of water, sanitation and human settlements at the national and regional levels and through existing mechanisms at the global level to keep track of progress in achieving sustainable development, bearing in mind the specific needs of developing countries. поддерживать, укреплять и осуществлять процедуры добровольного мониторинга, отчетности и оценки применительно к тематическому блоку вопросов, связанных с водными ресурсами, санитарией и населенными пунктами, на национальном и региональном уровнях и через посредство существующих механизмов на глобальном уровне для контроля за прогрессом в обеспечении устойчивого развития с учетом особых потребностей развивающихся стран.
Governments, the business community and individual businesses should cooperate in their respective ways so that HRD policies use the role of the private sector as a motor for their implementation, bearing in mind the need for regulatory and institutional change to make training and HRD effective. Правительства, деловые круги и отдельные предприятия должны соответствующим образом участвовать в этом сотрудничестве в целях использования роли частного сектора в качестве движущей силы в процессе осуществления политики в области РЛР с учетом необходимости проведения нормативно-правовых и институциональных преобразований для обеспечения эффективности профессиональной подготовки и РЛР.
I come bearing a message of support from the president. Я принёс послание с поддержкой от президента.
strengthening international cooperation between the UN/ECOWAS/AU and other regional organizations, bearing in mind the decision of the world leaders at the 2005 Summit to support the development and implementation of a ten-year plan for African capacity-building in peacekeeping; укрепление международного сотрудничества между ООН/ЭКОВАС/АС и другими региональными организациями с учетом решения, принятого руководителями стран мира на Всемирном саммите 2005 года, поддержать разработку и осуществление десятилетнего плана укрепления африканского потенциала в области поддержания мира;
My delegation therefore supports a reasonable increase in the Court's budget, bearing in mind the increased number of cases on the docket and the backlog, despite the across-the-board cuts to support programmes imposed on all United Nations bodies. По этой причине моя делегация выступает за увеличение в разумных пределах бюджета Суда с учетом роста числа дел, находящихся на рассмотрении, и скопившихся дел, несмотря на повсеместное сокращение финансирования вспомогательных программ, проводимое во всех органах Организации Объединенных Наций.
Bearing in mind that the major health issues of our time, such as cancer, require concerted international cooperation, we also support the IAEA's Programme of Action for Cancer Therapy. С учетом того, что решение наиболее важных современных проблем в области здравоохранения, таких как рак, требует координированного международного сотрудничества, мы также оказываем поддержку осуществлению Программы действий МАГАТЭ по терапии рака.
In support of its claim, Caleb Brett provided a list detailing the cost, depreciation and net book value of the equipment, furniture and motor vehicle that were in Kuwait at the time of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. В подтверждение этой претензии " Калеб Бретт " представила перечень с указанием стоимости, амортизации и чистой балансовой стоимости оборудования, мебели и транспортного средства, находившихся в Кувейте в момент вторжения Ирака и оккупации им Кувейта11.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!