Примеры употребления "monegasque" в английском

<>
Lastly, the Monegasque delegation gave the definition of terrorist acts, as contained in article 391-1 of Act No. 1318 of 29 June 2006. И наконец, делегация Монако привела определение террористических актов, которое содержится в статье 391-1 Закона № 1318 от 29 июня 2006 года.
With regard to maritime transport, all vessels calling at one of the two ports of the Principality are systematically checked by the Monegasque maritime police. Что касается морского транспорта, то морская полиция Монако обеспечивает регулярный досмотр всех судов, заходящих в тот или иной из двух портов Княжества.
The Monegasque delegation greatly appreciates, in this regard, the rearrangement of the agenda, which is now clustered around headings that correspond to the Organization's priorities. Делегация Монако высоко оценивает в этой связи изменение повестки дня, в которой сейчас акцент сделан на формулировке пунктов, которые соответствуют приоритетам Организации.
Order No. 3,153 concerning the conditions of entry and stay of aliens in the Principality establishes very strict conditions for permanent and temporary stays in the Monegasque territory. В ордонансе № 3.153 об условиях въезда и пребывания иностранных граждан в Монако установлены весьма строгие требования в отношении получения вида на жительство и пребывания на территории Княжества.
Nevertheless, the various Monegasque services responsible for combating terrorism and its financing stand ready to provide, according to the means at their disposal, advice and assistance in this area to other countries as follows: Тем не менее различные службы Монако, на которые возложена борьба с терроризмом или его финансированием, готовы предоставить другим странам в рамках имеющихся возможностей помощь или консультации в этом вопросе:
Concerning access to care, an unusual arrangement had been established for persons insured under the Monegasque social security scheme, 65 per cent of whom were guaranteed a ceiling on medical charges because of their low income. Что касается доступа к медицинским услугам, то создана специальная система медицинского обслуживания лиц, охваченных национальной системой социального обеспечения: для 65 % этих лиц гарантирован определенный максимум их собственных затрат на медицинские услуги, который учитывает их скромные доходы.
Since 2003, women who had become Monegasque by naturalization had been able to transmit that nationality to their children. That was not the case for women who had obtained nationality through marriage, once they were divorced or separated from their spouse. С 2003 года женщины, получившие гражданство посредством натурализации, могут передать это гражданство своим детям в отличие от женщин, которые получили гражданство Монако в результате вступления в брак, а затем расторгли брак или расстались со своим супругом.
Under article 14 of the Convention on good-neighbourliness between France and Monaco of 18 May 1963, persons who have been sentenced by Monegasque courts may be transferred to penal institutions in French territory to serve part of their custodial sentence there. В соответствии со статьей 14 Соглашения о добрососедских отношениях между Францией и Монако от 18 мая 1963 года лица, осужденные судебными органами Монако, могут быть переведены в пенитенциарное учреждение, расположенное на территории Франции, для отбытия какой-либо части их наказания в виде лишения свободы.
The Monegasque authorities therefore rejected the idea that Monaco was a murky financial area; access to information and cooperation were the cornerstones of the services provided by banks which, within the limited time available, had to decide whether to block a financial transaction. Поэтому власти Монако отвергают утверждения о том, что Монако является «темной» финансовой зоной; доступ к информации и сотрудничество являются той основой, на которой банки оказывают свои услуги; в сжатые сроки им приходится решать вопрос о том, блокировать или нет ту или иную финансовую сделку.
Under article 1, “Monegasque workers and foreign workers legally authorized to work in the Principality may join trade unions which they have established for the study and defence of their economic or occupational interests and the representation of their occupational group and its members.” В своей статье 1 этот Закон предусматривает, что " наемные работники- граждане Монако и иностранцы, которые в установленном порядке получили разрешение на работу в Княжестве, могут вступать в профессиональные союзы, создаваемым ими в целях продвижения и защиты своих экономических или профессиональных интересов и представительства своей профессии и своих членов ".
The Government of Monaco will also adopt a ministerial order requiring Monegasque financial institutions to report to the Financial Network Information Service (SICCFIN) any financial transactions with the Democratic People's Republic of Korea; this will enable the Principality to comply with paragraph 18 of resolution 1874 (2009). Кроме того, правительство Монако примет министерское постановление, согласно которому финансовые учреждения Монако обязаны уведомлять Службу информации и контроля за финансовыми структурами в случае финансовой операции с Корейской Народно-Демократической Республикой, что позволит Княжеству выполнить пункт 18 резолюции 1874 (2009).
Moreover, the first article of the Treaty Designed to Adapt and Uphold the Friendly and Cooperative Relations Between the French Republic and the Principality of Monaco (24 October 2002) stipulates that the French Republic will defend the independence and sovereignty of the Principality of Monaco, and guarantees the integrity of Monegasque territory on a par with its own. Кроме того, в статье 1a Договора о согласовании и подтверждении отношений дружбы и сотрудничества между Княжеством Монако и Французской Республикой от 24 октября 2002 года указывается: «Французская Республика обеспечивает Княжеству Монако защиту его независимости и суверенитета и гарантирует целостность его территории на тех же условиях, что и для своей территории».
The Budget and Treasury Department will communicate any useful information in the interest of cooperating on lists of persons and organizations linked to terrorism, drawn up in Monaco in conformity with European regulations, and on any assets that have been frozen in Monegasque establishments pursuant to one of the Sovereign Ordinances on the freezing of funds generated by terrorist activities; так, Бюджетно-казначейское управление будет препровождать все полезные для сотрудничества сведения по спискам лиц и организаций, связанных с терроризмом, которые применяются в Монако в соответствии с европейскими положениями, и по активам, заблокированным в учреждениях Монако во исполнение какого-либо княжеского ордонанса о блокировании средств, связанных с террористической деятельностью;
Currently, in the context of the Vigirenfort plan, agents of the Monegasque Public Security Department also match the identity of each passenger with each travel document issued by the airline (upon presentation of the ticket stub and an identity document) at the time of inspection/screening (control of all hand baggage by X-rays and control of all persons by metal detector gate). Кроме того, в настоящее время в рамках плана Вижиранфора сотрудники Управления внутренних дел Монако при проведении проверки/досмотра (просвечивании всей ручной клади рентгеновскими лучами и пропуске всех лиц через металлодетекторы) сверяют личность каждого путешествующего лица с выданными ему ранее авиакомпанией проездными документами (по предъявлении посадочного талона и документа, удостоверяющего личность).
In addition, bilateral agreements on extradition which have recently been signed by the Principality of Monaco with foreign States incorporate a provision authorizing the Monegasque authorities to turn down any request for extradition when there are substantiated reports or serious suppositions pointing to the existence of a risk that the person whose extradition is requested might be subjected to torture or cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. Помимо этого, двусторонние соглашения о выдаче, заключенные недавно Княжеством Монако с иностранными государствами, содержат положение, которое наделяет власти Монако правом отклонять любые ходатайства о выдаче, если, согласно проверенной информации или обоснованным и подтверждающим друг друга предположениям, лицу, выдача которого запрашивается, угрожает применение пыток или других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания.
COE/ECRI noted that regarding naturalized Monegasques'participation in the electoral process, Articles 54 and 79 of the Constitution provide that they are not eligible to stand in local or national elections until they have been naturalized for five years and that the Monegasque authorities are reviewing this provision in order to reduce the requirement to one year, which is a positive step in the integration of naturalized persons. Касаясь участия натурализованных граждан Монако в выборах, КРН-СЕ отметила, что согласно статьям 54 и 79 Конституции такие граждане не могут принимать участия в местных или общенациональных выборах, если они получили гражданство менее пяти лет назад, и что монегаскские власти решили пересмотреть данное положение и сократить этот срок до одного года, что станет важным шагом в деле интеграции натурализованных лиц в общество9.
COE/ECRI recommended that the Monegasque authorities consider ways of establishing a system for ethnic data collection according to the rules laid down by Law No. 1.165 regulating the processing of nominal information, in order to assess the situation of the various groups living in the Principality and frame policies aimed at resolving the problems they might face in areas such as employment, housing and access to state benefits and public services. КРН-СЕ призвала власти Монако рассмотреть возможность создания системы сбора данных этнического характера в соответствии с правилами, закрепленными в Законе № 1.165 об обращении с информацией персонального характера, с тем чтобы оценить положение различных проживающих в Монако групп и сформулировать политические меры, которые помогут решить проблемы, стоящие перед ними в сфере занятости, жилья, доступа к государственным пособиям и услугам.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!