Примеры употребления "mitigation of sentence" в английском

<>
It is also concerned that article 107 covering “crimes against custom” provide for mitigation of sentence when the perpetrator married his victim, or when the victim marries a third party. Он также обеспокоен тем, что в статье 107, касающейся «преступлений против обычаев», предусматривается смягчение наказания, если нарушитель вступает в брак со своей жертвой или если жертва вступает в брак с третьим лицом.
On the other hand, the National Security Council proposes "scaling down the size of defense forces," implying mitigation of the will to defend. С другой стороны, Совет национальной безопасности предлагает "сократить силы самообороны", что говорит об ослаблении намерения защищать страну собственными силами.
Tatoeba: Ever heard of sentence fights? Yeah, that's what we do for fun. Татоэба: Когда-нибудь слышали о боях предложений? Да, вот что мы делаем для удовольствия.
Mitigation of climate change through investment in renewable energy, insulation of buildings, and low-carbon transportation networks is an overwhelming requirement in virtually all countries. Смягчение последствий изменения климата с помощью инвестиций в возобновляемую энергетику, теплоизоляцию зданий, транспортные сети на низкоуглеродном топливе является острой необходимостью практически для всех стран.
Commutation of sentence has nothing to do with innocence. Сокращение срока никак не связанно с невиновностью.
The power to pardon, Hamilton continued, ought to be exercised by one person, because a single person “would be most ready to attend to the force of those motives which might plead for the mitigation of the rigor of the law.” Правом на помилование, продолжал Гамильтон, должен обладать один человек, потому что единолично человек «с большей готовностью примет в расчет убедительность мотивов в пользу смягчения жесткости закона».
A critical test for Kanzi's comprehension of sentence structure involved asking him to respond to an instruction such as "would you please carry the straw?" Решающее испытание на проверку того, как Канзи понимает структуру предложения, заключалось в том, что его просили отреагировать на инструкцию типа "пожалуйста, принеси соломинку".
For example, they can channel aid toward sectors like health care and education, where private finance is unlikely to materialize, while using ODA to attract more private-sector financing, such as through public-private partnerships or mitigation of investment risk. Например, они могут направить помощь в такие сектора, как здравоохранение и образование, где частное финансирование вряд ли может появиться, в то же время используя ОПР, чтобы привлечь больше ресурсов в частный сектор, например, посредством государственно-частного партнерства или смягчения инвестиционного риска.
Instead, all they have to do is look up on the list what kind of sentence goes with what kind of crime. Вместо этого, все, что им будет нужно сделать, это посмотреть по списку, какой приговор полагается за какое преступление.
If developing countries are allowed to grow, and there is no corresponding mitigation of the growth in their carbon emissions, average per capita CO2 emissions around the world will nearly double in the next 50 years, to roughly four times the safe level, regardless of what advanced countries do. Если развивающимся странам позволят расти экономически, но при этом не будет соответствующего ограничения роста выбросов, среднее количество выбросов CO2 в расчете на одного человека в мире почти удвоится в последующие 50 лет, что примерно в четыре раза выше, чем уровень безопасности. Это произойдет независимо от того, что будут делать развитые страны.
The Mission verified violations of minimum judicial guarantees in the trials of Fermín Ramírez and two members of the former National Police, whose trials have reached the stage of enforcement of sentence. Миссия проверила нарушения минимальных судебных гарантий в ходе процессов Фермина Рамиреса и двух бывших сотрудников старой национальной полиции, судебные процессы которых находятся на этапе вынесения приговора.
Some ecosystem services – including clean air and water, mitigation of extreme climate events such as floods or droughts, and recreational uses of nature – simply cannot be imported. Некоторые экосистемные услуги – включая чистый воздух и воду, смягчение последствий экстремальных климатических явлений, таких как наводнения или засухи, и использование природы для отдыха – просто не могут быть импортированы.
Moreover, the alleged failure to take into account the time the author served in custody prior to commutation of sentence (more than 12 years) when considering his non-parole period, is said to be a violation of his rights under article 9, paragraph 1, of the Covenant, in that he was subjected to arbitrary detention. Кроме того, утверждается, что непринятие во внимание времени, которое автор находился в тюрьме до смягчения приговора (более 12 лет), при решении вопроса о сроке, в течение которого он не подлежит условно-досрочному освобождению, является нарушением его прав согласно пункту 1 статьи 9 Пакта, поскольку он был подвергнут произвольному задержанию.
There are arrangements, understandings and practices in respect of Khafji Joint Operations regarding prevention and control of pollution or regarding other environmental concerns, including mitigation of accidents. По линии совместного предприятия «Хафджи» имеются договоренности, понимания и практика, связанные с предотвращением и контролем загрязнения или решением других экологических проблем, включая смягчение последствий аварий.
Not to impose the death penalty for any but the most serious crimes and only pursuant to a final judgement rendered by an independent and impartial competent court, and to ensure the right to a fair trial and the right to seek pardon or commutation of sentence; выносить смертные приговоры только за самые тяжкие преступления и только на основании окончательного постановления, вынесенного независимым и беспристрастным компетентным судом, и обеспечивать право на справедливое судебное разбирательство и право обращаться с просьбой о помиловании или смягчении приговора;
Early warning systems for drought and desertification provide a useful framework for promoting comprehensive data collection and analysis as well as the formulation and implementation of intervening measures for the mitigation of drought and desertification. Системы раннего предупреждения засухи и опустынивания обеспечивают полезную основу для комплексного сбора и анализа данных, а также для формулирования и реализации оперативных мер по смягчению последствий этих процессов.
Although setting no specific limits for pre-trial detention, the draft Code, like the existing one, provided for three sets of circumstances in which detention could be terminated: the existence of substitution measures having the same objective; failure of the authorities to exercise due diligence despite the existence of appropriate grounds; and proximity of the pre-trial detention period to the length of sentence envisaged. Проект кодекса, не устанавливая конкретных предельных сроков предварительного заключения, так же как и действующий кодекс, предусматривает три ряда обстоятельств, при которых такое заключение может быть прекращено: наличие других мер пресечения с той же целью; несоблюдение властями должного процесса даже при наличии соответствующих оснований; и близость предварительного задержания по продолжительности к предполагаемому тюремному заключению.
In order to minimize the increase of health risks, help communities cope, particularly those most vulnerable, and make progress towards achieving the Millennium Development Goals, it is an imperative that the intergovernmental negotiations on climate change under the United Nations Framework Convention on Climate Change are successful with regard to mitigation of and adaptation to climate change. В целях сведения до минимума возрастающих рисков для здоровья, оказания содействия общинам, особенно наиболее уязвимым из них, в решении проблем и обеспечения прогресса в достижении Целей развития тысячелетия необходимо обеспечить успешное завершение межправительственных переговоров по вопросам изменения климата в контексте Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата в том, что касается смягчения последствий изменения климата и адаптации к ним.
Thus, even if Moroccan law does not give a precise definition of terrorism, terrorist acts and acts defined as such by foreign legislations and international legal instruments are regarded as criminal acts and liable to the most severe penalties, ranging from five years'imprisonment with no remission of sentence to the death penalty. Таким образом, хотя марокканское право не содержит точного определения терроризма, террористические акты, которые квалифицируются в качестве таковых в законодательстве зарубежных стран и международно-правовых документах, рассматриваются в качестве преступных деяний, и за них могут быть назначены самые строгие наказания — от пяти лет тюремного заключения до смертной казни.
There was no apparent reference to the Commission's agreed conclusions on environmental management and mitigation of natural disasters when the Council, in its humanitarian affairs segment of 2002, addressed a related topic. Когда Совет в рамках этапа заседаний, посвященного гуманитарным вопросам, в 2002 году рассматривал сопутствующую тему, непосредственно согласованные выводы Комиссии об управлении природоохранной деятельностью и смягчении последствий стихийных бедствий не упоминались.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!