Примеры употребления "misrepresentation" в английском

<>
The amendments were approved after a relentless campaign of obfuscation, misrepresentation, and vilification. Поправки были одобрены после безудержной кампании одурманивания, дискредитации и фальсификаций.
Verification is required to prevent spam and misrepresentation of brands or other entities. Проверка необходима, чтобы предотвратить спам, а также попытки мошенников выдать себя за представителя чужого бренда или компании.
• failure of the Client to provide identification information and verification documents, as well as submission a misrepresentation of information; • непредоставление Клиентом сведений для собственной идентификации и документов для верификации, равно как предоставление недостоверных сведений;
A misrepresentation on these documents or material nonconformity may constitute illegal trafficking of hazardous wastes or another violation of customs regulations. Включение в эти документы сфальсифицированной информации или несоответствие материалов могут служить основанием для признания оборота опасных отходов незаконным или иного факта нарушения таможенных норм.
Making this important information available helps to counter the many years of misrepresentation, and provides it on a grandly consumable scale. То, что эта важная информация стала доступной, помогает бороться с многолетними ложными толкованиями.
But actually that childish misrepresentation stuck with me, because it suddenly became clear to me why we don't do the blindingly obvious things. Однако это детское непонимание не выходит у меня из головы, потому что, вдруг мне стало ясно почему мы не делаем очевидных, простых вещей.
Since the establishment of the Unit, about 6 per cent of cases turned out to be negative, almost all owing to misrepresentation of academic achievements. За весь период существования Группы проверка около 6 процентов дел дала отрицательный результат, что почти во всех случаях было связано с ложными данными об учебных достижениях.
But behind it all lurked his misrepresentation of xenophobia as patriotism and his rejection of immigrants, not as black or brown, but as culturally backward. Но за всем этим таилось его стремление представить свою ксенофобию как патриотизм и свое неприятие иммигрантов, не потому, что у них черная или смуглая кожа, а потому что они культурно отсталые.
Mr. Hernández was convicted for submission of forged documents in the proceedings together with an ongoing offence of misrepresentation, and was sentenced to 22 months'imprisonment. Г-н Эрнандес был признан виновным в представлении на судебном разбирательстве поддельного документа, а также в продолжительном мошенничестве и приговорен к тюремному заключению сроком на 22 месяца.
Draft regulation 2 (l) is similar to staff rule 101.2 (f) which prohibits the intentional misrepresentation of an official title or duties to outside parties, for example, by placing misleading titles on business cards. Проект положения 2 (l) аналогичен правилу 101.2 (f) Правил о персонале, которым запрещается умышленное предоставление неправильной информации об официальной должности или функциях сторонам вне Организации, например указание вводящих в заблуждение титулов на визитных карточках.
Thus wrongful delivery and misrepresentation constitute breaches of obligations under the draft convention for which the carrier may be liable, but also entitled to limitation of liability (unless, of course, in the case of intentional breach). Таким образом, ненадлежащая сдача груза и указание неверных сведений о грузе являются нарушением обязательств по проекту конвенции, в связи с которым перевозчик может нести ответственность, при том что он имеет право на ограничение ответственности (разумеется, за исключением случаев преднамеренного нарушения обязательств).
Among other things, the relevant authorities will also continue the public campaigns aimed at countering prejudice and misrepresentation against Roma people, as a tool of confidence-building and positive interaction between this minority and the rest of the population. В частности, власти также будут продолжать осуществлять информационные кампании для борьбы с предрассудками и извращенными представлениями о рома для укрепления доверия и налаживания позитивного взаимодействия между этим меньшинством и остальной частью населения.
The Panel notes that the Managing Director of FDA advised the Panel in late March 2009 that due to misrepresentation by the company on its website, FDA had advised the Public Procurement and Concessions Commission that it was withdrawing its request for a sole-sourced concession. Группа отмечает, что согласно сообщению Директора-распорядителя Управления лесного хозяйства, которое Группа получила в конце марта 2009 года, ввиду ложной информации со стороны этой компании на ее веб-сайте Управление лесного хозяйства уведомило Комиссию по закупкам и концессиям о том, что оно отзывает свой запрос о предоставлении концессии без проведения торгов.
At the 13th session of the Working Group, some delegates suggested adding “in connection with the goods” of Article 4 (5) of the Hague Rules to enable this paragraph to be applicable to circumstances including misdelivery or misrepresentation of the goods in the bill of lading. На тринадцатой сессии Рабочей группы ряд делегаций предложили добавить в данный пункт формулировку " в связи с грузом ", взятую из статьи 4 (5) Гаагских правил, для того чтобы положения данного пункта могли применяться к таким обстоятельствам, как ненадлежащая сдача груза или указание неправильных данных о грузе в коносаменте.
No doubt as with other forms of State consent, questions of validity could arise with respect to a waiver, for example, possible coercion of the State or its representative, or a material error as to the facts of the matter arising perhaps from a misrepresentation of those facts by the responsible State. Как и в отношении других форм согласия государства, вопросы действительности, несомненно, могли бы возникнуть в связи с отказом, например, под возможным давлением государства или его представителей или в связи с технической ошибкой в отношении обстоятельств дела, возникающих, по-видимому, от неправильного толкования этих фактов несущим ответственность государством.
This negative presentation or criminalization of child offenders is often based on misrepresentation and/or misunderstanding of the causes of juvenile delinquency, and results regularly in a call for a tougher approach (e.g. zero-tolerance, three strikes and you are out, mandatory sentences, trial in adult courts and other primarily punitive measures). Это негативное изображение или криминализация детей-правонарушителей нередко основывается на неверном толковании и/или понимании причин преступности среди несовершеннолетних и регулярно порождает призывы к применению более жесткого подхода (например, " нулевая " терпимость, принцип исключения после третьего нарушения, обязательное исполнение приговоров, разбирательство дел в судах для взрослых и другие меры, носящие в основном карательный характер).
This section criminalizes, inter alia, the contamination of land by hazardous substances and wastes; the violation of rules related to water protection which result in water contamination; the failure to eliminate the consequences of environmental pollution; and the concealment or misrepresentation of information on environmental status or incidence of disease among the population. В этом разделе в качестве уголовных преступлений перечисляются, в частности, следующие: загрязнение земли опасными веществами и отходами; нарушение водоохранных норм, ведущее к заражению воды; непринятие мер по ликвидации последствий загрязнения окружающей среды; и сокрытие или представление неверной информации о состоянии окружающей среды или заболеваемости среди населения.
This was the first such meeting in the Middle East to try to inject expressions of peace into the Israel-Palestinian conflict and it resulted in the religious leaders'signing a joint declaration calling on all to oppose incitement, hatred and misrepresentation of the other, to refrain from demonization and to educate present generations in a spirit of mutual respect and trust. Будучи первой встречей подобного рода на Ближнем Востоке, призванной высказаться в поддержку мира в контексте израильско-палестинского конфликта, она дала религиозным лидерам возможность подписать общее обращение, в котором они призвали не поддаваться подстрекательству к проявлению ненависти и негативному восприятию иноверцев, воздерживаться от демонизации и заниматься воспитанием нынешних поколений в духе доверия и взаимного уважения.
In particular, since the phrase in the text of draft article 64 “in connection with” had been deleted in favour of the insertion of the phrase “the carrier's liability for breaches of its obligations under this Convention”, the question was raised whether the revised text included cases of misdelivery of goods or delivery without presentation of the negotiable transport document or for misrepresentation in the transport document. В частности, поскольку из текста проекта статьи 64 были исключены слова " в связи с " с целью включения формулировки " нарушение обязательств перевозчика по настоящей Конвенции ", был задан вопрос о том, охватывает ли пересмотренный текст ненадлежащую сдачу груза, или сдачу без представления оборотного транспортного документа, или включение неверной информации в транспортный документ.
While the view was expressed that the ideas of accuracy and completeness of the information were implicit in the obligation to provide information established by draft articles 26 and 27, it was widely felt that, for practical reasons and in view of the frequency of misrepresentation in transport information and documentation, it might be necessary to include express reference to “accuracy and completeness” in both draft articles 26 and 27. Хотя было высказано мнение о том, что требования в отношении точности и полноты информации подразумеваются в обязательстве предоставлять информацию, которое устанавливается в проектах статей 26 и 27, широкую поддержку получило мнение о том, что по практическим причинам и с учетом довольно частого неправильного толкования в транспортной информации и документации, возможно, необходимо включить прямую ссылку на " точность и полноту " в проекты статей 26 и 27.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!