Примеры употребления "misjudged" в английском

<>
Переводы: все16 недооценивать9 другие переводы7
"I've misjudged this women," thought Mr. Dickens. недооценил эту женщину", - подумал мистер Дикенс.
And you have grossly misjudged me if you think I'm gonna allow those baboons to sit in my exam room slurping chop suey, mocking my work. Вы меня недооценили, если считаете, что я позволю этим обезьянам сидеть в моей приемной, хлебать чоп-суэй и издеваться над моей работой.
They are not accessories I put on to win votes, so if you think you can treat me like some religious lunatic sideshow act who will drop everything she believes for political expediency, you have gravely misjudged me. Это не вздор, которым я воспользовалась для привлечения голосов избирателей, Так что если вы считаете, что можете обращаться со мной как с какой-то религиозной фанатичкой, которая откажется от своих убеждений ради политической выгоды, вы серьезно меня недооцениваете.
All of these ten-year periods essentially resembled the others in that the greatest opportunities came from finding situations that were extremely attractive but that were undervalued because at that particular moment the financial community had significantly misjudged the situation. И каждое десятилетие было похоже на все остальные тем, что самые большие возможности открывались тем инвесторам, которые находили объекты для инвестиций, чрезвычайно привлекательные с точки зрения вложения средств и в то же время недооцененные вследствие того, что финансовое сообщество имело о них ошибочное представление.
They are misjudging the seriousness of the situation. Они недооценивают серьезность ситуации.
The world should not misjudge the effect of such troubles on China. Мир не должен недооценивать тот эффект, который подобные неприятности оказывают на Китай.
Overwhelmed by a surfeit of information, governments and key international institutions find themselves overlooking or misjudging the signals amid the noise. Перегруженные избытком информации, правительства и ключевые международные учреждения оставляют без внимания или недооценивает сигналы в самом разгаре.
I argued at Davos that central bankers also got it wrong by misjudging the threat of a downturn and failing to provide sufficient regulation. Я утверждал в Давосе, что банкиры центральных банков также не поняли этого, недооценив угрозу спада и не обеспечив адекватного регулирования.
In the 1990's, Japan's government, grossly misjudging the sources of the economy's difficulties, vastly increased government expenditures on public works, but ignored supply-side adjustments. В 1990-х годах правительство Японии, явно недооценив источники экономических трудностей, значительно повысило расходы правительства и расходы на общественные проекты, но проигнорировало корректировку поступления доходов.
One was that I had misjudged the former management. Первый заключался в том, что я неправильно оценивал прежнее руководство компании.
The troika badly misjudged the macroeconomic effects of the program that they imposed. «Тройка» плохо спрогнозировала макроэкономический эффект программы, которую сама же и навязала.
There is always the risk that some major element in the picture has been misjudged. Всегда остается риск, что о каком-то фрагменте общей картины вынесено неверное суждение.
But ratings agencies and analysts who misjudged the repayment ability of debtors – including governments – have gotten off too lightly. А рейтинговым агентствам и их аналитикам, которые неправильно оценили кредитоспособность должников, в том числе правительств, всё сошло с рук.
Lee seems to have misjudged the strength of his election victory and the currents of opinion in several important ways. Похоже, что Ли неправильно оценил силу своей победы на выборах, а также настроения в обществе по некоторым важным направлениям.
Sarkozy misjudged the balance of power between France and China, and France came out of that diplomatic episode badly bruised, with its president swallowing his human rights claims and bending to the diktat of realpolitik. Саркози неправильно оценил баланс сил между Францией и Китаем, что привело к плохому завершению этого дипломатического эпизода для Франции, когда ее президенту пришлось проглотить свои требования в области прав человека и подчиниться диктату realpolitik.
Counsel points out that the complainant's Egyptian attorney has lodged a request for review of verdict to the Highest State Security Court, on grounds that the trial Military Court misjudged the evidence, that the preliminary investigation was afflicted with serious shortcomings, that defence rights were violated at trial and that during the investigation the complainant had been subjected to violence and torture. Адвокат указывает на то, что египетский адвокат заявителя подал ходатайство о пересмотре приговора в Высший суд по делам государственной безопасности на тех основаниях, что военный суд первой инстанции неправильно оценил доказательства, что предварительное расследование характеризовалось серьезными недостатками, что в ходе процесса были нарушены права защиты и что во время расследования заявитель подвергался насилию и пыткам.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!