Примеры употребления "miraculously" в английском

<>
Only Finland preserved its independence – miraculously, and by force of arms. Только Финляндия сохранила свою независимость ? благодаря чудесному стечению обстоятельств и военной силе.
South Africa was lucky – almost miraculously so – to have had Nelson Mandela. Южной Африке повезло – почти чудесным образом – что у нее был Нельсон Мандела.
Miraculously no one was killed, but dozens were injured and hundreds were arrested. Каким-то чудесным образом ни один человек не погиб. Но десятки людей получили травмы и ранения, а сотни были арестованы.
Then you showed up and testified how Billy had miraculously turned into this Saint. Потом объявились вы и заявили о том, как Билли чудесным образом стал святошей.
'As soon as they were both out of sight and Jack miraculously rose,' you shot him. Как только оба исчезли из виду и Джек чудесным образом воспрянул, вы его застрелили.
My mother miraculously recovered after a serious operation, and this man was elected president of this country. Моя мама чудесным образом исцелилась после тяжелейшей операции. И этот человек был избран президентом США
So Mary traveled to a town in Judea to visit her cousin Elizabeth who was also miraculously with child. И пошла Мария в город Иудин к родственнице своей Елисавете, которая после многих лет бесплодия ждала ребенка.
Instead, almost miraculously, we got an absolutely first-rate economist, a safe pair of hands to guide the global economy. Однако, почти как по волшебству, мы получили абсолютно первоклассного экономиста – надежную пару рук у руля мировой экономики.
They hack the internet two days before the election, and then miraculously uncover a wealth under, including my ties to them. Взломали интернет за два дня до выборов, а потом чудесным образом обнаружили мое состояние, включая и мои связи с ними.
What would have happened if Argentina's provincial governors had also miraculously been converted to the IMF's niggardly "logic," as demanded? Что произошло бы, если бы губернаторы провинций Аргентины также оказались чудесным образом обращенными в "логику скаредности" МВФ, как от них того добивались?
Miraculously oligarch money and media support brought Yeltsin across the finish line, despite a well-concealed heart attack on the eve of the election. Чудесным образом деньги олигархов и поддержка СМИ помогли Ельцину преодолеть финишную черту, несмотря на хорошо скрывавшийся сердечный приступ накануне выборов.
By raising the living standards of millions, labor miraculously created a market for industry and lifted the whole nation to undreamed of levels of production. Поднимая жизненный уровень миллионов, профсоюзы чудесным образом создали рынок для промышленности и подняли целую нацию на невообразимый уровень производства.
Israel’s annexationist right would dismiss its “defeatist” detractors with the claim that the entire Zionist enterprise was an unrealistic dream that miraculously came true. Аннексионистское право Израиля отвергло бы утверждения его «пораженческих» недоброжелателей о том, что вся сионистская инициатива являлась нереальной мечтой, которая чудесным образом сбылась.
As the graphs below plainly show, the growth trajectory miraculously reversed as soon as Obama’s term began, yielding a clear “V” pattern in 2008-09. В приведенных ниже графиках ясно показано, как траектории роста чудесным образом изменили направление, как только начался срок Обамы, показывая четкую букву «V» в 2008-09 гг. (V-образный ход в 2008-09 гг.)
And 20 years later, miraculously, we collaborated with a company from Mali, the Sogolon Marionette Troupe of Bamako, where we made a piece about a tall giraffe. И, о чудо! Через 20 лет мы сотрудничали с компанией из Мали, соголонской труппой марионеток из Бамако, и сделали постановку о жирафе.
When CPD went to arrest him, he pulled a gun and accidentally shot himself under the chin 22 caliber round lodged in his brain, but, miraculously, he survived. Когда полицейские пришли его арестовать, он внезапно выстрелил себе под подбородок пули 22 калибра попали ему в мозг, но все-таки он остался жив.
So, if Olivia miraculously survives this missile that's going to be dropped on her head, she will be sold like chattel to some rape gang in Vladivostok. Так что, если Оливия магическим образом выживет после сброшенной на голову ракеты, ее продадут как рабыню в какой нибудь притон во Владивостоке.
As far as I can figure out, the argument is that Trump will magically make the trade deficit go away, and this, in turn, will miraculously boost jobs. Но насколько я могу понять, в плане утверждается, что Трамп волшебным образом ликвидирует торговый дефицит, что, в свою очередь, волшебным образом повысит уровень занятости.
As a result, even if the will to change suddenly and miraculously emerged in today’s Kremlin, the illegitimacy of the entire federal government would render effective policymaking impossible. Но даже если воля к переменам вдруг будет проявлена, нелегитимность всей федеральной власти – и парламентской, и президентской – не позволит принимать эффективные государственные решения, требующие достижения общественного согласия.
The urbanist Jane Jacobs, for example, described the rich interactions occurring in New York City neighborhoods – what she called an “intricate ballet, in which the individual dancers and ensembles all have distinctive parts which miraculously reinforce each other.” Например, урбанист Джейн Джекобс описывала разнообразные взаимодействия, возникающие в районах Нью-Йорка – она называла их «замысловатым балетом, в котором отдельные танцоры и ансамбли имеют отличительные детали, которые чудесным образом усиливают друг друга».
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!