Примеры употребления "militate against" в английском

<>
Переводы: все18 препятствовать11 другие переводы7
Economic factors also militate against Chinese prospects. Экономические факторы также препятствуют китайским перспективам.
They lap up a culture and a lifestyle that militate against their own self-development. Она впитывает в себя культуру и образ жизни, которые препятствуют ее собственному саморазвитию.
Deficient education, infrastructure, security, and courts, together with endemic corruption and scant entrepreneurial dynamism, militate against excessive optimism. Несовершенство образования, инфраструктуры, безопасности и судов, вкупе с коррупцией и скудной динамикой предпринимательства, препятствуют чрезмерному оптимизму.
Corruption, lack of public trust in the police, a history of police repression rather than community service and the vulnerability of urban administrations to organized crime are all factors that militate against the development of safe and secure communities. Такие факторы, как коррупция, отсутствие доверия со стороны общественности к полиции, случаи использования полицией силы, а не общинных служб, а также уязвимость городских органов управления перед лицом организованной преступности, препятствуют формированию атмосферы безопасности в общинах.
The concern, on the one hand, is that some kinds of system distort an economy in such a way as to militate against sustainable development; and, on the other, that inconsistencies and competition between land and tax regimes in different cities can have a range of negative effects. Обеспокоенность, с одной стороны, вызвана тем, что отдельные виды систем нарушают экономику в такой степени, что это препятствует устойчивому развитию; и, с другой стороны, тем, что противоречивость систем землепользования и налогообложения и конкуренция между ними в различных городах могут дать целый ряд негативных последствий.
The outcome underlines the need to increase the capacity of social, political, cultural, religious, civil and legal institutions to address the complex set of normative structures, constitutions, laws, and policies, and sociocultural practices that militate against gender equity (the process of being fair to women and men that leads to equality). В общем результате подчеркивается необходимость расширения возможностей социальных, политических, культурных, религиозных, гражданских и правовых институтов устранять сложный комплекс нормативных, конституционных, законодательных и политических факторов и социально-культурных механизмов, которые препятствуют достижению гендерного равенства (процесс обеспечения справедливого отношения к мужчинам и женщинам, позволяющий в итоге обеспечить равенство).
That trend, if not stemmed, could militate against universal acceptance of any instruments resulting from the deliberations of the Commission and the Sixth Committee, since countries which had not been participating — probably due to a lack of capacity — might not see the need to sign and ratify instruments in whose formulation they had played little or no part. Эта тенденция, если ей не противостоять, может препятствовать универсальному принятию документов, являющихся результатом обсуждения в Комиссии и в Шестом комитете, поскольку страны, которые в нем не участвовали,- вероятно, из-за отсутствия возможности- могут посчитать ненужным подписывать и ратифицировать документы, в составлении которых они принимали незначительное участие или не принимали вообще никакого участия.
Perhaps entrenched institutional cultures militated against women or black people. Возможно, укоренившаяся в этих институтах культура препятствует доступу туда женщин и чёрнокожих.
Yet another factor militating against intervention is that the distribution of power resulting from the Arab Spring is leaving the US with limited influence and little intelligence. Еще одним фактором, препятствующим интервенции, является то, что перераспределение власти в результате Арабской весны оставило США с ограниченным влиянием и небольшим количеством информации.
Making matters worse, the fragmentation of production (whether in goods or services), together with intensifying fiscal pressures, militates against these parties’ traditional reliance on collective bargaining to create systems and policies that insure citizens against shocks and misfortune. Что еще хуже, так это фрагментация производства (будь товарами или услугами), вместе с усилением фискального давления, препятствует традиционной уверенности этих партий на ведение коллективных переговоров по созданию систем и политик, что защитят граждан от потрясений и несчастий.
Factors which militated against obtaining full and complete compensation included the following: problems with the definition of damage; difficulties of proof of loss; problems of the applicable law, limitations on the operator's liability as well as limitations within which contributory and supplementary funding mechanisms operated. К числу факторов, препятствующих получению полной и окончательной компенсации, относятся следующие: проблемы с определением ущерба; трудности доказывания наличия ущерба; проблемы применимого права, пределы материальной ответственности оператора, а также ограничения, в рамках которых действуют механизмы долевого и вспомогательного финансирования.
And at the national level itself, problems and solutions alike militate against the liberal order. А на национальном уровне, проблемы и решения опять выступают против либерального порядка.
In the view of the Advisory Committee, the current logistics arrangements in UNDOF militate against proper procurement planning. Консультативный комитет считает, что нынешняя схема организации материально-технического обеспечения в СООННР не способствует надлежащему планированию закупок.
Indeed, China's Leninist political structure handed down from Stalin in the 1950s and still largely intact, continues to militate against open political dialogue. И действительно, китайская политическая структура ленинистского толка, появившаяся по указке Сталина в 50-е годы и до сих пор остающаяся в своем первозданном виде, продолжает сопротивляться открытому политическому диалогу.
It will never be easy to produce a version of Russian history that all Russians agree on; competing conceptions of national identity militate against it. Никогда не будет легко создать такую версию русской истории, с которой согласятся все русские; этому противостоят конкурирующие концепции национальной самобытности.
These priority rights, which are often based upon social, and sometimes political, considerations, militate against the principle of pari passu distribution and generally operate to the detriment of ordinary unsecured creditors by reducing the value of the assets available for distribution to them. Эти приоритетные права, которые часто базируются на социальных, а иногда и политических соображениях, противоречат принципу распределения pari passu и в целом действуют в ущерб обычных необеспеченных кредиторов, снижая стоимость активов, подлежащих распределению среди них.
These priority rights, which are often based upon social, and sometimes political, considerations, militate against the principle of pari passu distribution and generally operate to the detriment of ordinary unsecured debts by reducing the value of the assets available for distribution to ordinary unsecured creditors. Эти приоритетные права, в основе которых зачастую лежат социальные, а иногда и политические соображения, противоречат принципу распределения pari passu и обычно действуют в ущерб обычной необеспеченной задолженности, снижая стоимость активов, подлежащих распределению среди обычных необеспеченных кредиторов.
This initiative seeks to forge collective political will and mobilize concerted action at the institutional and civil society levels to overcome the prejudice, misperceptions and polarization that militate against such a consensus, in particular in the exacerbation of mutual suspicion, fear and misunderstanding between Islamic and Western societies. Целью этой инициативы является сплочение коллективной политической воли и мобилизация совместных усилий организационно-административных структур и гражданского общества для преодоления предрассудков, заблуждений и поляризации, которые активно используются противниками такого консенсуса и, в частности, способствуют обострению взаимных подозрений, страха и отсутствию взаимопонимания между исламским и западным обществами.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!