Примеры употребления "merits of the case" в английском

<>
I made the plea based on the merits of the case, not on you. Я вынесла оправдание, основываясь на обстоятельствах дела, а не из-за тебя.
Further, he went into the merits of the case, which were not at issue before the court, and there was no evidence whatsoever before him for him to be able to make such a finding. Кроме того, он затронул конкретные обстоятельства дела, которые не подлежали рассмотрению в суде, и он не имел никаких доказательств, на основании которых он мог бы придти к такому заключению.
The complainants also note that since there is no effective remedy in respect of the alleged breach of the Convention, the issue of exhaustion of domestic remedies should be dealt with together with the merits of the case since there is a claim of violation of articles 13 and 14 of the Convention. Авторы также отмечают, что в силу отсутствия эффективного средства правовой защиты в отношении утверждаемого нарушения Конвенции вопрос об исчерпании внутренних средств правовой защиты должен рассматриваться вместе с конкретными обстоятельствами дела, поскольку в нем содержится заявление о нарушении статей 13 и 14 Конвенции.
However, as the complaint satisfied the admissibility criteria of Section 93 of the Federal Constitutional Court Act, indicating the basic rights claimed to be infringed as well as the manner in which the lower courts'decisions violated these rights, it follows that the Federal Constitutional Court did not reject it as inadmissible “but with reference to the merits of the case”. Вместе с тем, поскольку заявитель удовлетворил критериям приемлемости, содержащимся в статье 93 Закона о Федеральном конституционном суде, указав основные нарушенные с его точки зрения права и пояснив, каким образом суды низшей инстанции нарушили эти права, получается, что Федеральный конституционный суд отверг его жалобу не как неприемлемую, " а со ссылкой на обстоятельства дела ".
The proviso under option 2 that it would be difficult to establish which law applies is in our view without merit, because this question is solved by the facts of the case. Оговорка в варианте 2 о том, что будет трудно установить, какие правовые нормы применяются, по нашему мнению, ничего не дает, поскольку этот вопрос решается в соответствии с конкретными обстоятельствами дела.
In determining the appropriate measure, each case is decided on its own merit, taking into account the particulars of the case, including aggravating and extenuating circumstances. При решении вопроса о принятии соответствующих мер рассматривается суть каждого дела и учитываются конкретные обстоятельства данного дела, в том числе как отягчающие, так и смягчающие обстоятельства.
But that is irrelevant to the merits of the case for granting basic rights to the great apes. Но это не имеет никакого отношения к существу дела за предоставление основных прав высшим приматам.
You, ladies and gentlemen, Will be deciding the merits Of the case that i will be Presenting to you On behalf of my clients, Rosa flores. Вы, дамы и господа, оцените действия и их последствия в деле, что я представлю вам, выступая от имени моих клиентов, Розы Флорес и ее дочери, Елены.
Why don't you pretend that Danny's last name isn't Reagan and decide if he deserves a medal based on the merits of the case? Почему бы вам не притвориться, что фамилия Дэнни не Рэйган, и решать, заслуживает ли он медали, отталкиваясь от сути?
Once the sickness of your country abates, you will travel to England and together with Cardinal Wolsey, constitute a court to decide upon the merits of the case. Как только эпидемия в вашей стране спадет, он поедет в Англию, и вместе с кардиналом Вулси учредит суд, который рассмотрит дело и вынесет решение.
By letter of 20 August 2004, counsel for the complainant made additional submissions on the merits of the case, providing additional details on the complainant's retrial in April 2004. В своем письме от 20 августа 2004 года адвокат заявителя препроводил дополнительные представления по существу дела, сообщив дополнительные подробности о повторном судебном разбирательстве по делу заявителя, состоявшемся в апреле 2004 года.
Therefore, the Court dismissed the complaint on procedural grounds without reaching the merits of the case regarding whether justifiable doubts against the impartiality of the arbitrators were given or not. Поэтому суд отклонил данное ходатайство на процессуальных основаниях без рассмотрения существа дела, касающегося вопроса о том, были ли представлены обоснованные сомнения в беспристрастности арбитров.
Applications for a judicial review of discretionary decisions like those following a request for humanitarian status are no more effective, even when the Federal Court examines the merits of the case. Ходатайства о судебной проверке таких решений дискреционного характера, как решения, принимаемые по просьбе о предоставлении гуманитарного статуса, не являются более эффективными даже в тех случаях, когда Федеральный суд рассматривает соответствующие дела по существу.
By decision of 24 February 2004, the Committee, acting through its Special Rapporteur on new communications, decided to separate the Committee's consideration of the admissibility and the merits of the case. Своим решением от 24 февраля 2004 года Комитет, действуя через Специального докладчика по новым сообщениям, постановил разделить рассмотрение Комитетом вопроса о приемлемости и существа данного дела.
The Working Group deplores the fact that the Government has not provided it with information about the facts alleged and its position on the merits of the case, despite repeated invitations to do so. Рабочая группа выражает сожаление в связи с тем, что, несмотря на неоднократные просьбы, правительство не представило информацию о сообщенных фактах и о своей позиции в отношении существа дела.
It was observed that these instruments contained provisions not only regarding jurisdiction for arrest as a provisional or protective measure, but also with regard to jurisdiction on the merits of the case under the Arrest Conventions. Отмечалось, что эти документы содержат положения, касающиеся не только юрисдикции в отношении ареста в качестве меры предварительного или обеспечительного характера, но и юрисдикции в отношении существа дела согласно конвенциям об аресте.
On the exhaustion of domestic remedies, the State party reiterates that although the author brought his cases to the Constitutional Court, they were rejected as inadmissible, and that it had therefore not dealt with the merits of the case. В отношении исчерпания внутренних средств правовой защиты государство-участник вновь отмечает, что, хотя автор и подавал свои иски в Конституционный суд, они были отклонены как неприемлемые и по этой причине он не рассматривал существа дела.
It was noted that some States, especially those in the Commonwealth other than the United Kingdom, did not provide for jurisdiction to make provisional and protective orders unless the court was seised of jurisdiction to determine the merits of the case. Было отмечено, что некоторые государства, особенно государства, являющиеся членами Содружества, кроме Соединенного Королевства, не предусматривают юрисдикцию для вынесения временных и обеспечительных предписаний, если только суд не рассматривает вопрос о своей юрисдикции в отношении вынесения решения по существу дела.
On 22 September 2005, the CRA rejected this request on the ground that a decision not to consider the merits of the case could not be quashed unless sufficient explanation was provided as to the delay in submitting the relevant documents. 22 сентября 2005 года АСПУ отклонил это ходатайство на том основании, что решение не рассматривать существо дела не может быть отменено кроме как в случае представления достаточных пояснений относительно задержки с представлением соответствующих документов.
It was emphasized that it was important to avoid situations where the parties engaged a State court over a dispute regarding the arbitrators'fees, since in such a situation, the court might enter into the consideration of the merits of the case. Было подчеркнуто, что весьма важно избегать ситуаций, в которых стороны вынуждены обращаться в государственный суд по поводу спора в отношении размера гонорара арбитров, поскольку в такой ситуации суд может приступить к рассмотрению дела по существу.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!