Примеры употребления "mediator in the negotiation" в английском

<>
Should President Thabo Mbeki step down as mediator in the Zimbabwe crisis, not because he has failed, but to remove from South Africa the constraints that being a mediator put in place? Должен ли президент Табо Мбеки отказаться от роли посредника в кризисе Зимбабве, не потому что ему это не удалось, а для того, чтобы снять с Южной Африки ограничения, которые повлекла за собой роль посредника?
There are important details in the negotiation process that took place over the European draft resolution. Очень важны некоторые детали процесса переговоров по европейскому проекту резолюции.
Turkey’s drive to serve as a peace broker between Israel and its Arab enemies, Erdogan’s vociferous championship of the Palestinian cause, and his pretension to be the mediator in the nuclear dispute between Iran and the West reflect Turkey’s changing perceptions of itself as a regional leader. Стремление Турции послужить миротворцем между Израилем и его арабскими противниками, громогласное поборничество Эрдогана в разрешении палестинского кризиса и его претензии на посредничество в ядерном споре между Ираном и Западом свидетельствуют о том, что Турция меняет своё самовосприятие в сторону регионального лидерства.
Despite the complexity involved and the need for technical assistance to the weakest nations in the negotiation, a multilateral investment agreement should be among the top priorities on the international agenda. Несмотря на сложность проблемы и на необходимость оказания технической помощи наименее развитым странам, заключение многостороннего соглашения по вопросам инвестирования должно быть одной из самых важных задач международных отношений.
Finally, the presence of the mediator in the offices for foreigners and within police headquarters would be desirable: the value of such a hypothesis, already put into practice in Rome, Florence and Naples, albeit for other groups of foreigners, would be, beyond doubt, enhanced if complemented by the application of adequate regularization procedures with regard to the gypsy communities present on Italian territory. Наконец, присутствие посредника желательно обеспечить и в службах, занимающихся делами иностранцев, и в полицейских управлениях; при этом степень полезности такой практики, уже применяемой в Риме, Флоренции и Неаполе,- правда, в отношении других групп иностранцев,- несомненно повысилась бы, если бы в отношении цыганских общин, находящихся на территории Италии, применялись надлежащие процедуры легализации статуса.
The EU’s counterpart in the negotiation is a severely weakened government in a state of crisis. На этих переговорах Евросоюзу придётся иметь дело с серьёзно ослабленным правительством, переживающим кризис.
You know, they were marginalized in the negotiation room. Как видите, на этой конференции им выделили места на задворках.
We also ask them to reaffirm and maintain their declared moratoriums on nuclear testing and their willingness to participate in the negotiation in the Conference on Disarmament of a fissile material cut-off treaty. Мы также просим их подтвердить и соблюдать объявленный ими мораторий на ядерные испытания, а также их готовность участвовать в переговорах по Договору о запрещении производства расщепляющихся материалов в рамках Конференции по разоружению.
Experience with MIICA also indicated the importance to the success of a project of involving Governments in the negotiation process (a key element of the UNCITRAL process), particularly where the text being developed required action by governments for its adoption, whether legislative or otherwise. Опыт работы над ТЗМСН также показал, что для успеха любого проекта необходимо участие в переговорном процессе правительств (ключевой элемент процесса ЮНСИТРАЛ), особенно в тех случаях, когда для принятия разрабатываемого текста, будь то на законодательном или ином уровне, требуется их вмешательство.
As a result of the operational activities undertaken within this programme of work, 109 negotiators from 49 countries were engaged in the negotiation of BITs and the adjacent capacity-building and experience-gaining that this activity entails, and 73 BITs were initialled during the biennium. Благодаря оперативной деятельности, организованной по линии этой программы работы, 109 представителей из 49 стран приняли участие в переговорах по ДИД и реализации сопутствующих мер по укреплению потенциала и накоплению опыта, и за этот двухгодичный период было парафировано 73 ДИД.
As one of the many States that have been actively involved in the negotiation and implementation of the Convention, the Government of Finland is convinced that such widespread commitment can only be fulfilled if the Conference is able to design and adopt an effective review mechanism. Как одно из многих государств, активно участвовавших в переговорах и в осуществлении Конвенции, правительство Финляндии убеждено в том, что такую широко распространенную приверженность можно реализовать, только если Конференция будет способна разработать и принять эффективный механизм обзора.
There is also the active participation in the negotiation of the SADC Protocol on the control of firearms, ammunition and other related materials, and the adoption of law 19/92 on the safety of private companies, adopted by the National Assembly. Ангола также активно участвует в проводимых под эгидой САДК переговорах относительно Протокола о контроле над огнестрельным оружием, боеприпасами и другими смежными материалами; кроме того, Национальная ассамблея приняла Закон № 19/92 о безопасности частных компаний.
She urged Member States to participate actively and constructively in the negotiation process and said that her country was willing to consider seriously any proposal regarding draft article 18 based on the text of the coordinator of the eleventh session of the Ad Hoc Committee, provided that the integrity of humanitarian law was respected. Оратор настоятельно призывает государства-члены активно и конструктивно участвовать в процессе переговоров и говорит, что ее страна готова со всей ответственностью рассматривать любое предложение в отношении проекта статьи 18, основанное на тексте, подготовленном координатором одиннадцатой сессии Специального комитета, при условии соблюдения целостности норм гуманитарного права.
Establishing a working group on pollutant release and transfer registers, as an open-ended subsidiary body to the Meeting of the Parties to the Convention [, open to all States invited to participate in the negotiation of the Protocol,] to: учреждения рабочей группы по регистрам выбросов и переноса загрязнителей в качестве вспомогательного органа открытого состава Совещания Сторон Конвенции [, открытой для участия всех государств, которым предложено участвовать в переговорах по Протоколу,] в целях:
An expert in the law of treaties, he has been the leader of several Jamaican delegations in the negotiation of treaties in many areas of international law, including extradition, investment protection, environment, intellectual property, maritime delimitation, privileges and immunities and mutual assistance in criminal matters. Являясь специалистом в области права международных договоров, он неоднократно возглавлял делегации Ямайки на переговорах о заключении договоров по многим вопросам международного права, включая экстрадицию, защиту инвестиций, окружающую среду, интеллектуальную собственность, делимитацию морских пространств, привилегии и иммунитеты и взаимную помощь в уголовном судопроизводстве.
The General Agreement on Trade in Services (GATS) could prove its relevance in delivering meaningful progress in the negotiation of specific commitments in professional services of export interest to developing countries across all modes of supply and in the area of disciplines of domestic regulations and recognition. Генеральное соглашение по торговле услугами (ГАТС) могло бы доказать свою значимость с точки зрения достижения реального прогресса на переговорах по конкретным обязательствам по профессиональным услугам, представляющим интерес для развивающихся стран с точки зрения экспорта, по всем видам поставки и в области правил внутреннего регулирования и признания.
Like other members of the Council, South Africa sought to engage in the negotiation process in its national capacity, mindful of the duty bestowed on all Council members to contribute towards a peaceful and negotiated solution to the Iranian nuclear stand-off, which is an issue that affects the entire international community — indeed, humanity as a whole. Как и другие члены Совета, Южная Африка стремилась участвовать в процессе переговоров в своем национальном качестве, осознавая лежащую на всех членах Совета ответственность за содействие поискам мирного и согласованного в ходе переговоров решения иранской ядерной проблемы, которая затрагивает все международное сообщество, а, по сути, все человечество.
On the following day, the Abkhaz authorities announced the suspension of their participation in the negotiation process and called for an investigation into and a legal assessment of the incident by the United Nations, the CIS peacekeeping force and the broader international community as a precondition for their return to the negotiating table. На следующий день абхазские власти заявили о том, что они приостанавливают свое участие в переговорном процессе, и призвали к расследованию и правовой оценке этого инцидента Организацией Объединенных Наций, миротворческими силами СНГ и широким международным сообществом в качестве предварительного условия для их возвращения за стол переговоров.
Autonomous bipartite social dialogue takes place on an ongoing basis at enterprise level in the negotiation of collective agreements. В процессе переговоров о коллективных соглашениях постоянно идет свободный двусторонний социальный диалог на уровне предприятий.
Aboriginal Affairs was involved in the negotiation of land claim settlements with the Government of Canada and several First Nations, resulting in the conclusion of an agreement with one Nation in 1995 and the signing of a memorandum of intent with another in 1996. Министерство по делам коренных народов принимало участие в переговорах об урегулировании претензий по земельным вопросам с правительством Канады и несколькими исконными народами, в результате чего в 1995 году было заключено соглашение с одним народом, а в 1996 году с другим был подписан меморандум о намерении.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!