Примеры употребления "maritime laws" в английском с переводом "морское право"

<>
Переводы: все29 морское право28 морские законы1
The committee is also considering a comprehensive revision of Kenya's maritime laws and other laws relating to exploration and exploitation of natural and mineral resources within its maritime zones to ensure compliance with the Convention. Комиссия также проводит всеобъемлющий обзор морского права Кении и других законов, касающихся разведки и добычи природных и минеральных ресурсов в границах морских зон, в целях приведения их в соответствие с требованиями Конвенции.
The history of international maritime law is long, stretching back to ancient Greece. История международного морского права длинная, начинаясь в Древней Греции.
Nowhere is that need clearer than in the area of international maritime law. Эта необходимость чувствуется более ясно в области международного морского права.
We must also establish rules that promote behavior based on international maritime law. Мы также должны установить правила, поощряющие уважение международного морского права.
No particular country or group created international maritime law as it now exists. Международное морское право, так как оно сейчас существует, не было создано одной страной или одной группой стран.
University of Valencia Graduate Studies Programme Lecture on Maritime Law (Valencia, Spain, 17 February 2003); Валенсийский университет, программа выпускного курса, лекция о морском праве (Валенсия, Испания, 17 февраля 2003 года);
The requirement that due diligence must be observed throughout the voyage constituted an important improvement in maritime law. Требование о том, что надлежащая осмотрительность должна проявляться в ходе морского рейса, является важным положительным изменением в морском праве.
Conference on maritime law organized by the Nigeria Shippers Council, held at the Abuja Sheraton Hotel from 25-28 February 1997. Конференция по морскому праву, организованная 25-28 февраля 1997 года Советом грузоперевозчиков Нигерии в гостинице «Шератон» в Абудже;
fills important gaps in current international maritime law, such as new rules on shippers'obligations, documentation and the right of control; and заполняет значительные пробелы в существующем международном морском праве, касающиеся, в частности, разработки новых правил в отношении обязательств перевозчиков, документации и права контроля; и
In 2008, participants attended lectures on topical issues related to the law of the sea and maritime law and training courses on negotiation and delimitation. В 2008 году участники присутствовали на лекциях по вопросам, тематически связанным с морским правом и правовым регулированием морских перевозок, и учебные занятия, посвященные ведению переговоров и делимитации морских зон.
In 2007, participants attended lectures on topical issues related to the law of the sea and maritime law and training courses on negotiation and delimitation. В 2007 году участники присутствовали на лекциях по вопросам, тематически связанным с морским правом и правовым регулированием морских перевозок, и учебные занятия, посвященные ведению переговоров и делимитации морских зон.
Mr. Cheong Hae-yong (Republic of Korea) said that his Government had organized several meetings with national industries and maritime law experts on the issue of volume contracts. Г-н Чён Хэ-ён (Республика Корея) говорит, что правительство его страны провело несколько совещаний с представителями основных отраслей промышленности и специалистами в области морского права, посвященных проблеме договоров об организации перевозок.
States should take the necessary measures to disseminate, to shipmasters and government officials involved in rescue at sea operations, relevant provisions of maritime law and accompanying guidelines, including new amendments. Государствам следует принимать необходимые меры для доведения до сведения капитанов и правительственных должностных лиц, задействованных в операциях по спасанию на море, соответствующих положений морского права и связанных с ними руководящих принципов, включая новые поправки.
It was noted that similar provisions had been a feature of maritime law since the presumption first appeared in article III.6 of the Hague Rules, and that its operation since had not created major difficulties. Было указано, что аналогичное положение включается в документы по морскому праву с того момента, как эта презумпция впервые появилась в статье III.6 Гаагских правил, и что в связи с ее применением с тех пор не возникало существенных проблем.
Thanks to the wide adherence to IMO treaties, commercial shipping is a highly regulated industry, and one which is required, under international maritime law developed under the aegis of IMO, to comply with strict safety and anti-pollution measures. Благодаря широкой приверженности к договорам ИМО торговое судоходство представляет собой досконально регулируемую отрасль, которая, согласно международным нормам морского права, разработанным под эгидой ИМО, должна соблюдать строгие меры обеспечения безопасности и борьбы с загрязнением.
It was noted with appreciation that a CMI International Subcommittee, in which all maritime law association members of CMI were invited to participate, had met four times during 2000 to consider the scope and possible substantive solutions for a future instrument on transport law. Было с удовлетворением отмечено, что Международный подкомитет ММК, участвовать в работе которого приглашены все ассоциации морского права, являющиеся членами ММК, провел в 2000 году четыре совещания для рассмотрения сферы применения и возможных решений вопросов существа в связи с будущим документом по транспортному праву.
As fishing could play a key role in economic recovery, it is imperative that, in the short term, the Somalis monitor and report infringements of maritime law in their waters to international mediators, while in the longer term, work towards setting up a coastguard. Поскольку рыболовство могло бы играть ключевую роль в процессе экономического восстановления страны, необходимо, чтобы сомалийцы организовали в ближайшее время мониторинг нарушений морского права в своих водах и обеспечили представление международным посредникам соответствующих уведомлений, а в долгосрочном плане- провели работу по созданию береговой охраны.
That observer expressed the view that a regime could be employed similar to that under maritime law, in that, rather than employing state liability, the legal entity owning or operating a vessel or providing cargo for the vessel would be liable directly to the victim. Этот наблюдатель выразил мнение, что в данном случае можно было бы использовать режим, аналогичный режиму, существующему в морском праве, и что в таком случае перед потерпевшим будет нести непосредственную ответственность не государство, а юридическое лицо, являющееся владельцем или оператором судна или предоставляющее груз для такого судна.
Likewise, my government strongly supports the Philippines’ call for a resolution to the territorial dispute in the South China Sea that is truly consistent with the three principles of international maritime law, just as we support Vietnam’s efforts to resolve conflicting territorial claims through dialogue. Кроме того, мое правительство решительно поддерживает призыв Филиппин к урегулированию территориального спора в Южно-Китайском море, который действительно соответствует трем принципам международного морского права, так же, как мы поддерживаем усилия Вьетнама по разрешению противоречивых территориальных претензий путем диалога.
It is to be hoped that the Tampa case will not be viewed by shipmasters as a deterrent to rendering assistance to people in distress at sea, which is not only an obligation under article 98 of UNCLOS but also an enshrined tradition and principle of maritime law. Следует надеяться, что случай с «Тампой» не будет рассматриваться капитанами судов в качестве сдерживающего фактора при оказании помощи людям, терпящим бедствие на море, ибо оказание такой помощи не только предписано в статье 98 ЮНКЛОС, но и является прочной традицией и принципом морского права.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!