Примеры употребления "manifesting" в английском

<>
Переводы: все58 проявлять38 другие переводы20
This struggle is manifesting itself in different ways in Egypt, Turkey, and Pakistan. Эта борьба проявляется по-разному в Египте, Турции и Пакистане.
Passionate believers are manifesting themselves as the local representatives of the “Almighty” on Earth. Страстные верующие являют собой местных представителей "Всемогущего" на Земле.
My fears of fatherhood, of scarring my child as my father scarred me are manifesting as nightmares. Мои страхи отцовства, ранить своего ребенка, как и мой отец ранил меня, проявляющиеся в виде ночных кошмаров.
How is this fatalism manifesting itself, where does it come from, and what can be done to transcend it? Как проявляется этот фатализм, откуда он берет начало, и что можно сделать, чтобы преодолеть его?
This fear is manifesting itself in an incipient effort to expand education to include the cultivation of feeling and imagination. Это опасение проявляется в виде первых попыток сделать развитие чувств и воображения частью образования.
As with the slow, sure movement of the earth’s plates, this deep, broad, underlying transformation is manifesting itself in local, destructive eruptions. Эта глубокая, широкая и латентная трансформация, так же как и медленное, но верное движение плит земной коры, проявляется в виде локальных, разрушительных извержений.
The result is a desperate situation manifesting itself through corruption, through mutual benefits and legislation, where almost everything is criminal, but nothing is punishable. Как результат мы имеем безысходную ситуацию, проявляющуюся в коррупции, обеспечении взаимных выгод, в законодательстве, где практически все заслуживает наказания, однако не является преступлением.
Russians may be concerned by growing unemployment and reduced incomes, but this is not manifesting itself in any drive to organize or try to effect political change. Россияне могут быть обеспокоены растущей безработицей и уменьшением доходов, однако это не проявляется в каком-либо движении с целью организовать или попытаться повлиять на политические изменения.
The Assistants will perform all aspects of ground-handling, including check-in; boarding and disembarkment of passengers; baggage handling; preparation and manifesting of air cargo; and troop rotations. Сотрудники на этих должностях будут заниматься всеми аспектами наземного обслуживания, включая регистрацию, посадку и высадку пассажиров, оформление и обработку багажа, подготовку и декларирование воздушных грузов, а также полеты по линии ротации военнослужащих.
We count on international efforts to protect ecumenical civilization to contribute in saving the archaeological and ecclesiastical monuments and landmarks manifesting the rich cultural and historical background of Cyprus. Мы рассчитываем на усилия международного сообщества по защите мировой цивилизации, которые будут способствовать сохранению археологических и религиозных памятников и святынь, являющихся частью богатого культурного и исторического наследия Кипра.
At the same time that the negative environmental impacts of urban energy consumption are manifesting themselves at local, regional and global levels, the demand for energy continues to grow. Одновременно с отрицательным воздействием энергопотребления в городах на окружающую среду, которое проявляется на местном, региональном и глобальном уровнях, спрос на энергию продолжает расти.
In the Middle East, for example, identity politics is manifesting itself in its most sinister form: a chaotic and violent clash between Sunni and Shia Muslims, exemplified by the rise of the Islamic State. Например, на Ближнем Востоке политика идентичности проявляется в самой зловещей форме – в хаотических и жестоких столкновениях между суннитами и шиитами, выразившихся в появлении Исламского государства.
It concerns only the public education system, and even there the prohibition is not systematic: in the public primary schools, collèges and high schools only the wearing of symbols or clothing manifesting a religious affiliation “in a conspicuous manner” is prohibited. Оно касается только государственной системы образования, и даже в ней запрет не носит систематического характера: в государственных начальных школах, колледжах и высших учебных заведениях запрещается только ношение символов или одежды, отражающих религиозную принадлежность «явным образом».
This trend is illustrated by a growing number of so-called scientific publications and declarations whose stock-in-trade is historical stereotypes underlying prejudice and racist and xenophobic theories and manifesting themselves in an ethnic, racial or religious interpretation of current problems. Эта тенденция выражается в увеличении числа так называемых научных публикаций и заявлений, в которых возрождаются исторические стереотипы, лежащие в основе расистских и ксенофобных предрассудков и теорий, и проявляющихся в этнической, расовой или религиозной интерпретации актуальных проблем.
The Conference culminated in the adoption of the Panama Declaration, which is a comprehensive document manifesting the commitment of participating countries in the fight against terrorism and organized crime and which contains important guidelines for the continuation of UNODC technical assistance activities in those countries. Итогом Конференции стало принятие Панамской декларации, представляющей собой всеобъемлющий документ, в котором выражена приверженность участвующих стран борьбе с терроризмом и организованной преступностью и в котором содержатся важные руководящие указания в отношении дальнейшей деятельности ЮНОДК по оказанию технической помощи в этих странах.
To celebrate the National Day of the Meeting of Cultures (12 October), many indigenous groups, in what is becoming a ritual each year, have held a protest march calling for better living conditions and, in particular, manifesting their opposition to the construction of the Boruca hydro-electric project and drilling for oil in Talamanca. В связи с празднованием Национального дня встречи культур (12 октября) многочисленные группы коренного населения, как и каждый год, провели марш протеста, требуя улучшения условий жизни, заявив, в частности, о своем несогласии со строительством гидроузла в Боруке и освоением нефтяного месторождения в Таламанке.
“Any act provided for in paragraph 1 of this article manifesting itself in the massacre of people, as well as the organization or ordering of any of the acts provided for in paragraphs 1 and 2 of the said article shall be punished by imprisonment for a term from 10 to 20 years or by life imprisonment.” Любые указанные в пункте 1 настоящей статьи действия, проявляющиеся в массовом убийстве людей, а также организация или отдание приказов о совершении каких-либо действий, отмеченных в пунктах 1 и 2 этой статьи,- наказываются лишением свободы на срок от 10 до 20 лет или пожизненным тюремным заключением ".
Article 78 of the Criminal Law (“Violation of national or racial equality, restriction of human rights”) recognizes any action manifesting itself as “a deliberate direct or indirect restriction of economic, political or social rights of a person or the direct or indirect granting of advantages to a person because of his/her race or nationality” is criminally punishable. Статья 78 Уголовного уложения (" Нарушение национального или расового равенства, ограничение прав человека ") предусматривает уголовное наказание за любые деяния, которые проявляются в форме " преднамеренного прямого или косвенного ограничения экономических, политических или социальных прав человека или прямом или косвенном наделении привилегиями того или иного человека по признаку его расы или национальности ".
Article 78 of the Criminal Law (Violation of national or racial equality, restriction of human rights) recognizes that any action manifesting itself as “a deliberate direct or indirect restriction of economic, political or social rights of a person or the direct or indirect granting of advantages to a person because of his/her race or nationality” is criminally punishable. Статья 78 Уголовного закона (Нарушение национального или расового равенства, ограничение прав человека) предусматривает уголовное наказание за любые деяния, которые проявляются в форме " преднамеренного прямого или косвенного ограничения экономических, политических или социальных прав человека или в прямом или косвенном наделении привилегиями того или иного человека по признаку его расы или национальности ".
The Sub-Commission has particularly strengthened its expertise in the area of economic, social and cultural rights, and that expertise is manifesting itself in the development of the Social Forum and a number of thoughtful and timely studies and resolutions, including those on globalization, international trade and human rights, the effect of intellectual property on human rights, and the relationship between businesses and human rights. Так, Подкомиссия обогатила свои знания и опыт в области экономических, социальных и культурных прав, что проявилось в проведении Специального форума и в целом ряде содержательных и актуальных исследований и резолюций, в том числе по вопросам глобализации, международной торговли и прав человека, воздействии интеллектуальной собственности на права человека и связи между предпринимательской деятельностью и уважением прав человека.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!