Примеры употребления "man-made disasters" в английском с переводом "антропогенное бедствие"

<>
Natural and man-made disasters result in damage of ground-based infrastructures such as communication cables and access roads. Стихийные и антропогенные бедствия ведут к повреждению наземной инфраструктуры, в частности кабелей связи и подъездных дорог.
Indeed, economic catastrophes following devastating cyclones and man-made disasters beyond our control are realities of our times that hardly require further justification. Действительно, тяжелейшие экономические последствия разрушительных циклонов и других неконтролируемых антропогенных бедствий — современная реальность, едва ли требующая дальнейших обоснований.
He reported that human behaviour significantly influences climate change and that natural and man-made disasters are often intensified by human mismanagement and misbehaviour. Он сообщил, что поведение людей оказывает значительное влияние на изменение климата и что зачастую активизация стихийных и антропогенных бедствий является следствием нерационального регулирования и поведения людей.
We also note that natural and man-made disasters as well as negative impact of external debt servicing, globalisation and trade liberalization have added to the plight of Africa's children. Мы также отмечаем, что стихийные и антропогенные бедствия, а также негативные последствия необходимости обслуживать внешнюю задолженность, глобализации и либерализации торговли еще больше усугубили бедственное положение африканских детей.
We also note that natural and man-made disasters as well as the negative impact of external debt servicing, globalization and trade liberalization have added to the plight of Africa's children. Мы также отмечаем, что стихийные и антропогенные бедствия, а также негативные последствия необходимости обслуживать внешнюю задолженность, глобализации и либерализации торговли еще больше усугубили бедственное положение африканских детей.
On another view, to the extent that environmental disasters would be covered as part of the broad approach covering both natural and man-made disasters, environmental or property damage should not be excluded a priori. По мнению других, поскольку экологические бедствия станут элементом широкого подхода, охватывающего как стихийные, так и антропогенные бедствия, ущерб окружающей среде или имуществу не следует исключать a priori.
The Committee recommends that the State party continue and increase, where necessary, the provision of long-term psychosocial support, counselling and psychotherapy for children and their families traumatized by natural or man-made disasters as long as needed. Комитет рекомендует государству-участнику продолжать и, по мере необходимости, активизировать предоставление долгосрочной психо-социальной поддержки в течение всего требуемого периода детям и их семьям, травмированным в результате стихийных или антропогенных бедствий.
The Second World Conference on Disaster Reduction, to be held in Kobe, Japan, in January 2005, should help to intensify cooperation to reduce the number and effects of natural and man-made disasters, particularly through the International Strategy for Disaster Reduction. Вторая Всемирная конференция по уменьшению опасности стихийных бедствий, которая должна состояться в январе 2005 года в Кобе, Япония, призвана помочь активизировать сотрудничество в деле уменьшения числа и последствий стихийных и антропогенных бедствий, особенно на основе Международной стратегии уменьшения опасности бедствий.
Introducing the item, the Executive Director said that there had been a large increase in the frequency of both natural and man-made disasters, which made the need for early warning systems and a response capacity on the part of the international community all the more important. Представляя данный пункт, Директор-исполнитель сказал, что наблюдается большое увеличение частотности как стихийных, так и антропогенных бедствий, что делает все более важной необходимость в системах раннего предупреждения и в потенциале по мерам реагирования со стороны международного сообщества.
While agricultural production in sub-Saharan Africa during the 1990s grew at the annual rate of 2.8 per cent (virtually the same rate as in the 1980s), the region could have harvested more agricultural produce if it had avoided a number of natural and man-made disasters. Хотя годовые темпы роста сельскохозяйственного производства в странах Африки к югу от Сахары в 90-е годы составили 2,8 процента (практически столько же, как и в 80-е годы), регион мог бы получать больше сельскохозяйственной продукции, если бы в нем не произошел ряд стихийных и антропогенных бедствий.
At the same time, at the local level, the use of food denial as a political weapon and crop failure due to natural and man-made disasters continue to be important causes of hunger and starvation, as are collapsed distribution systems, despite the much better preparedness and logistic capacity for intervention by national and international humanitarian or relief agencies. В то же время на местном уровне важными причинами недоедания и голода по-прежнему являются использование продовольствия в качестве своего рода «политического оружия» и неурожаи, обусловленные стихийными и антропогенными бедствиями, а также развал систем распределения, несмотря на то, что национальные и международные гуманитарные учреждения или учреждения по оказанию чрезвычайной помощи сейчас гораздо лучше готовы к решению этих проблем и имеют для этого надлежащую материально-техническую базу.
In 2007, the Council of the European Union established a “Civil Protection Financial Instrument”, applicable for the period from 1 January 2007 to 31 December 2013, to provide financial support and complement the efforts of member States for the protection of people and the environment in the event, inter alia, of natural and man-made disasters, including measures to prevent or reduce the effects of an emergency. В 2007 году Совет Европейского союза ввел «Финансовый инструмент для гражданской защиты», который будет действовать с 1 января 2007 года по 31 декабря 2013 года и позволит оказывать государствам-членам финансовую поддержку и дополнять их усилия в деле защиты населения и окружающей среды, например в случае стихийных и антропогенных бедствий, предусматривая, в частности, меры по предупреждению или уменьшению последствий чрезвычайной ситуации.
Likewise, to draw a strict line between man-made and natural disasters seemed unnecessary to various delegations, particularly if both causes would produce similar effects. Далее, различные делегации расценивали как излишнее проведение строгой границы между антропогенными и стихийными бедствиями, тем более если обе причины приводят к сходным последствиям.
Man-made and natural disasters had considerably reduced the gains made in the area of human settlements, causing loss of life, destruction of property and untold human suffering. Антропогенные катастрофы и стихийные бедствия в значительной степени сводят на нет успехи, достигнутые в деле благоустройства населенных пунктов, приводят к гибели множества людей и уничтожению имущества и причиняют страдания многим людям.
The main activities of UN-HABITAT in this programme consist in supporting national Governments, local authorities and communities in strengthening their capacity to manage man-made and natural disasters through awareness raising. Основная задача ООН-Хабитат в осуществлении этой программы заключается в том, чтобы поддержать национальные правительства, местные власти и общины в вопросах укрепления их потенциала для преодоления антропогенных и стихийных бедствий посредством широкого распространения знаний.
The convention's definition considers natural and man-made phenomena and acknowledges the reality that disasters often result from a complex web of factors, where no single sufficient cause may be identified. Приводимое в Конвенции определение учитывает природные и антропогенные явления и признает ту данность, что бедствия нередко являются результатом сложного взаимодействия факторов, при котором нельзя вычленить какую-то одну достаточную причину.
The SDS goal may be seen as a response to the increasing number of man-made and natural disasters in recent years, and a recognition of the need to address the two-way link between poverty and marginalization on the one hand, and crisis and conflict on the other. Цель, поставленную в рамках темы «Особые ситуации в процессе развития», следует рассматривать как ответ на увеличение числа антропогенных и стихийных бедствий в последние годы и как свидетельство признания необходимости учитывать двустороннюю зависимость между нищетой и маргинализацией, с одной стороны, и кризисами и конфликтами, с другой.
Whether these situations are the result of man-made or natural disasters or a variable combination of the two, they reflect the inability of large groups of people to gain access to food in the societies in which they live, so the impact they have on the population depends on the way society is organized (Dreze and Sen, 1989). Независимо от того, являются ли такие ситуации результатом антропогенных катастроф или стихийных бедствий или обусловлены сочетанием этих двух переменных факторов, они свидетельствуют о том, что большие группы населения не могут получить доступ к продуктам питания в обществе, в котором они живут, и в этой связи их социальные последствия зависят от общественного уклада (Дрезе и Сен, 1989 год).
Recognizing that the international community, in addressing the growing magnitude and complexity of man-made and natural disasters and chronic situations characterized by hunger, malnutrition and poverty, must rely not only on the formulation of a well-coordinated global response within the framework of the United Nations but also on the promotion of a smooth transition from relief to rehabilitation, reconstruction and development, признавая, что при решении проблем, связанных с ростом масштабов и сложности антропогенных и стихийных бедствий и с хроническими ситуациями, характеризующимися голодом, недоеданием и нищетой, международное сообщество должно полагаться не только на разработку хорошо скоординированных глобальных мер реагирования в рамках Организации Объединенных Наций, но и на содействие плавному переходу от оказания чрезвычайной помощи к восстановлению, реконструкции и развитию,
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!