Примеры употребления "making it clear" в английском

<>
Переводы: все50 прояснять13 давать четко понять5 другие переводы32
This means making capitalism work better, and making it clear that there is no threat of protectionism. Это означает заставить капитализм работать лучше, а также дать ясно понять, что нет угрозы протекционизма.
As usual, the United States is a key player in the Nicaraguan elections, making it clear that Mr. Ortega is not its candidate. Как всегда, ключевым игроком на никарагуанских выборах являются Соединенные Штаты, которые однозначно дают понять, что господин Ортега не их кандидат.
The Philippines had sought to intervene in this case, while at the same time making it clear that it had no claim over the islands in question. Филиппины просили разрешить им вступить в это дело, давая в то же время понять, что у них нет претензий на эти острова.
The international community must show its commitment to free speech by making it clear that reporters forced to flee their homelands will be protected and allowed to continue their work. Международное сообщество должно продемонстрировать свою приверженность принципам свободы слова, дав ясно понять, что журналистам, вынужденным бежать из родной страны, гарантирована защита и возможность продолжать свою работу.
The representative of Canada had made a valid point which should also be reflected, making it clear that the text referred only to rights deriving from delivery of the instrument. Представитель Канады поднял важный вопрос, который также следует отразить, ясно указав, что данный текст относится только к правам, вытекаю-щим из вручения инструмента.
This perception must be addressed early in the concept phase, making it clear that the lead agency has its own role and responsibilities and is interested in improving, not dominating, the process. Этот вопрос следует решать уже на начальном этапе оформления концепции, четко указывая, что головное учреждение выполняет свои собственные функции и обязанности и заинтересовано в совершенствовании этого процесса, а не в оказании на него преобладающего влияния.
Such moves are an old habit for the Chinese, and the US must push them to break it, by making it clear that such bullying behavior will undermine China’s relationship with the US. Подобные действия являются привычными для китайцев; Соединённые Штаты должны оказать на них давление с целью прекратить всё это; надо дать ясно понять, что подобное грубое поведение испортит отношения Китая с США.
Yesterday, the Fed Chairwoman Janet Yellen indicated that rate hikes would be considered on a meeting-by-meeting basis, while making it clear that there won’t be any in the next couple of meetings. Вчера глава ФРС Джанет Йеллен отметила, что вопрос повышения процентных ставок будет рассматриваться от заседания к заседанию, при этом она дала ясно понять, что ближайшие пару заседаний ничего не будет предприниматься.
The best short-term solution would be to publish the model provisions separately, and to retain the complete set of recommendations, making it clear to users that the provisions themselves did not constitute a complete law. Наилучшим же из краткосрочных решений будет опубликование типовых положений в качестве отдельного документа и сохранение всего пакета рекомендаций, из чего пользователи смогут понять, что сами вышеуказанные положения не являются окончательным вариантом закона.
Although the representative of the host country had placed the blame on the airline personnel, the airlines had denied it, making it clear that the Department of Homeland Security, not the airlines, was responsible for the decision. Несмотря на то что представитель страны пребывания возложил всю ответственность на персонал авиакомпаний, последние эту вину отрицали и прямо давали понять, что такое решение принимали не они, а Министерство национальной безопасности.
A few days later, Hezbollah followed suit and abducted another two Israeli soldiers on the Lebanese-Israeli border making it clear that Hamas and Hezbollah had coordinated their actions to provoke a large-scale confrontation with Israel. Несколько дней спустя Хезболла повторила этот сценарий, похитив на ливано-израильской границе двух израильских солдат. После этого стало очевидным, что Хамас и Хезболла действовали совместно, чтобы спровоцировать широкомасштабную конфронтацию.
Draft guideline 2.4.2 (Formulation of conditional interpretative declarations) was acceptable, but the procedure could be simplified by making it clear that the “guidelines” in relation to reservations would apply, mutatis mutandis, to conditional interpretative declarations. Проект основного положения 2.4.2 (Формулирование условных заявлений о толковании) является приемлемым, хотя процесс можно было бы упростить, уточнив, что " направляющие линии " в связи с оговорками будут применяться mutatis mutandis и к условным заявлениям о толковании.
Both leaders exhibited utter indifference to the other's core concerns, and catered to their constituencies, Hamas and Israeli settlers included, making it clear, urbi et orbi, that the gaps separating their positions are as unbridgeable as ever. Оба лидера продемонстрировали чрезвычайное безразличие к основным проблемам друг друга и старались угодить своим избирателям, Хамасу и израильским поселенцам, давая понять urbi et orbi (всему миру), что пропасть, разделяющая их позиции, столь же непреодолима, как и всегда.
He therefore proposed leaving recommendation 61 unchanged with respect to future assets but making it clear in the commentary that the same points regarding policy options were applicable to existing assets at the time of change of the identifier. В этой связи оратор предлагает оставить рекомендацию 61 без изменений в отношении будущих активов, однако разъяснить в комментарии, что те же аргументы, которые относятся к процедурным вариантам, применимы к существующим активам во время изменения идентификатора.
The Committee needed to make an urgent response either by sending a special rapporteur, as suggested by Mr. Amir, or by making it clear to the Lao Government that it had to submit its report by the end of 2003. Комитету необходимо незамедлительно отреагировать на это положение, либо направив специального докладчика, как предлагает г-н Амир, либо четко уведомив лаосское правительство о том, что оно обязано представить свой доклад к концу 2003 года.
The couple did take the boy’s twin sister, however, making it clear that what they had paid for was not the “service” provided by the mother, but the children themselves – or rather, just the one who met their requirements. Эта пара, впрочем, согласилась принять сестру-двойняшку больного мальчика, чётко дав всем понять, что они оплатили не «сервис», предоставленный матерью, а собственно детей, причем только одного из них, отвечавшего их требованиям.
The Committee also underlined that in order to make article 20 fully effective “there ought to be a law making it clear that propaganda and advocacy as described therein are contrary to public policy and providing for an appropriate sanction in case of violation”. Комитет также подчеркнул, что для того, чтобы сделать статью 20 полностью эффективной, " должен существовать закон, в котором недвусмысленно указывалось бы, что подобная пропаганда и выступления противоречат государственной политике, и в котором предусматривались бы необходимые санкции в случае нарушения ".
Variant B, in turn, was intended to widen the scope of application of the draft convention by making it clear that its provisions might also apply to the exchange of electronic communications covered by other treaties beyond those specifically listed in draft article 19, paragraph 1. В свою очередь вариант В предназначен для того, чтобы расширить сферу применения проекта конвенции в результате четкого указания на то, что ее положения могут применяться также к обмену электронными сообщениями, на которые распространяются также другие международные договоры помимо конкретно перечисленных в пункте 1 проекта статьи 19.
Arab youth had finally moved, and Obama and his team made the right statements to encourage them, while also making it clear to the Egyptian and Tunisian regimes that they could no longer hide behind the claim that they were fighting America's war in north Africa. Арабская молодежь, наконец, начала действовать, и Обама и его команда сделали правильные заявления, чтобы ее поощрить, в то же время давая понять египетскому и тунисскому режимам, что они больше не могут прикрываться заявлениями, что они ведут американскую войну в Северной Африке.
Here, Germany for the first time submits a systematic stocktake of data on women's health making it clear that women and men suffer from different diseases with different symptoms and courses, react differently to medicines and therapies and have a different attitude to illness and health. Здесь Германия впервые представляет систематизированный набор данных о состоянии здоровья женщин, который четко показывает, что женщины и мужчины страдают от различных заболеваний и для них характерны различные симптомы и течение болезни, они по-разному реагируют на медицинские препараты и курсы терапии и у них различное отношение к заболеваниям и самому здоровью.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!