Примеры употребления "make aware" в английском

<>
It is important to make citizens aware of their rights; help them realize that their rights matter; develop and implement model solutions to common problems and correct clear violations of the law. Важно информировать граждан об их правах; помочь им понять, что с их правами должны считаться; разработать и внедрить типовые решения для наиболее часто встречающихся проблем и устранить явные нарушения закона.
In sum, the Protocol provides a way for individuals, who may otherwise be isolated and powerless, to make the international community aware of their plight. В широком плане, Протокол предоставляет возможность тем гражданам, которые в других ситуациях могут быть изолированы и бессильны, проинформировать международное сообщество о своем тяжелом положении.
Ancient manuscripts are also the subject of great interest; this interest is reflected in campaigns to record and safeguard these manuscripts and make their owners aware of their importance and their great value. Большое внимание уделяется также древним рукописям; проводятся кампании по их переписи и охране, а также по информированию их владельцев об их важности и огромной ценности.
In countries where road safety is neglected, the international community needs to find ways to encourage efforts to reduce road traffic injuries and to make national Governments aware of the need to integrate road safety into their transport and health policies. В странах, где проблеме безопасности дорожного движения не уделяется внимание, международному сообществу следует найти возможности для поощрения усилий по снижению масштабов дорожно-транспортного травматизма и проинформировать национальные правительства о необходимости включать вопросы безопасности дорожного движения в их стратегии, разработанные для секторов транспорта и здравоохранения.
It recommends the State party to give the general public regular information on the substance of the Convention and step up its efforts to make people aware of the opportunities they have to appeal against instances of racial discrimination. Он рекомендует государству-участнику предоставлять широкой общественности на регулярной основе информацию об основных положениях Конвенции и активизировать свои усилия по информированию населения о находящихся в их распоряжении возможностях для подачи апелляционных жалоб в связи со случаями расовой дискриминации.
The Committee requests that the State party widely disseminate the present concluding comments in order to make the people, including Government officials, politicians, parliamentarians and women's and human rights organizations, aware of the steps that have been taken to ensure the de jure and de facto equality of women, as well as the further steps that are required in that regard. Комитет просит государство-участник широко распространить настоящие заключительные замечания, с тем чтобы проинформировать население, включая должностных лиц из государственных учреждений, политических деятелей, парламентариев и женские правозащитные организации, о тех мерах, которые принимаются в целях обеспечения юридического и фактического равноправия женщин, а также о дальнейших шагах, которые необходимы в этом направлении.
In addition to the technical work, a communication strategy has been designed to make potential users aware of SDMX proposals and solutions, and to involve national and international data providers in the change of current data and metadata exchange arrangements. Помимо технической работы была выработана стратегия в сфере коммуникации, с тем чтобы информировать потенциальных пользователей о предложениях и решениях, касающихся СОДМ, и вовлечь национальных и международных поставщиков данных в процесс пересмотра существующих механизмов обмена данными и метаданными.
The Committee requests the wide dissemination in Denmark, including the Faroe Islands and Greenland, of the present concluding comments in order to make the people, including government officials, politicians, parliamentarians and women's and human rights organizations, aware of the steps that have been taken to ensure de jure and de facto equality of women, as well as the further steps that are required in that regard. Комитет просит обеспечить широкое распространение в Дании, в том числе на Фарерских островах и в Гренландии, настоящих заключительных замечаний, с тем чтобы проинформировать население, в том числе государственных служащих, политиков, парламентариев и представителей женских и правозащитных организаций, о шагах, которые были предприняты для обеспечения равенства женщин де-юре и де-факто, а также о дальнейших мерах, которые необходимо принять в этой связи.
As for the issues of legal aid and the eviction of widows from the marital home following the husband's death, the major challenge was the need to make people aware of their rights and obligations under existing legal provisions. Что касается вопросов правовой помощи и проблемы выселения вдов с жилой площади, принадлежащей семье, после смерти мужа, то главная задача состоит в информировании населения о его правах и обязанностях в соответствии с действующим законодательством.
Central and local authorities, service providers and civil society organizations share the responsibility to make producers and users aware of this problem and to promote management methods and techniques that economize scarce natural resources and avoid further deterioration of the environment. Центральные и местные органы власти, поставщики услуг и организации гражданского общества несут совместную ответственность за информирование производителей и потребителей об этой проблеме, а также за содействие внедрению методов и способов управления, обеспечивающих экономию дефицитных природных ресурсов, во избежание дальнейшего ухудшения состояния окружающей среды.
Ms. Patten asked what efforts the Government was undertaking to make women aware of all the laws enacted in their favour, in view of the common perception that all the legal reforms were part of the reporting State's strategy to join the European Union. Г-жа Паттен спрашивает о том, какие меры предпринимает правительство для информирования женщин обо всех принятых в их пользу законах, исходя из общего понимания, что все проводимые правовые реформы являются частью государственной стратегии по вступлению в Европейский союз.
Under article 24 of the Convention, States parties are urged to provide adequate treatment and rehabilitation for adolescents with mental disorders, to make the community aware of the early signs and symptoms and the seriousness of these conditions, and to protect adolescents from undue pressures, including psychosocial stress. В соответствии со статьей 24 Конвенции, государствам-участникам настоятельно предлагается обеспечить надлежащее лечение и реабилитацию для подростков с психическими расстройствами, информировать общество о ранних признаках, симптомах и серьезности таких заболеваний, а также ограждать подростков от чрезмерного давления, включая психологический стресс.
With regard to human rights education, India stated that a novel programme in the form of the national legal literacy program, started in 2005, works to increase awareness of legal rights and make the people aware of their legal rights and that they have access to courts, particularly for people in rural areas. В отношении образования в области прав человека Индия заявила, что в 2005 году начала осуществляться новаторская по сути программа, имеющая форму общенациональной программы обеспечения правовой грамотности, которая направлена на повышение уровня осведомленности о предусмотренных законом правах и информирование населения, прежде всего в сельских районах, об имеющихся у него законных правах и доступе к правосудию.
Our mission is simply to make all women aware of this safe and natural method which is embraced by all who learn of it since it is acceptable in all cultures and religions, cost-free, simple to understand and effective at all stages of a woman's reproductive life: adolescence, breastfeeding, pre-menopause and recovering from emotional and physical stress. Наша миссия состоит в том, чтобы информировать всех женщин об этом безопасном и естественном методе, которым пользуются все, кто имел возможность ознакомиться с ним, поскольку он является приемлемым во всех культурах и религиях, бесплатным, простым для понимания и эффективным на всех этапах репродуктивного цикла жизни женщины: в подростковом возрасте, в период грудного вскармливания, в период до наступления менопаузы и в период преодоления эмоционального и физического стресса.
The Committee requests that the present concluding comments be widely disseminated in Turkmenistan, in Turkmen and all local languages, in order to make the people of Turkmenistan, including government officials, politicians, parliamentarians and women's and human rights organizations, aware of the steps that have been taken to ensure de jure and de facto equality of women, as well as the further steps that are required in that regard. Комитет просит обеспечить широкое распространение настоящих заключительных комментариев в Туркменистане на туркменском и всех местных языках для информирования народа Туркменистана, включая государственных должностных лиц, политических деятелей, парламентариев и женские и правозащитные организации, о шагах, которые были предприняты для обеспечения равенства женщин де-юре и де-факто, а также дальнейших шагах, которые необходимо предпринять в этом отношении.
Mothers, families, the caregiving agencies and children must be made aware of health matters, and quality services must be provided in the area of reproductive health; обеспечивать информирование матерей, семей, лиц, обеспечивающих уход, и детей по вопросам, касающимся охраны здоровья, и оказание акушерской помощи высокого уровня;
But citizens first must be made aware not only of how to use water more sensibly, but also of how to protect against climate-related disaster risk. Но, для начала, граждане должны быть проинформированы не только о том, как использовать воду более разумно, но и о том, как защитить себя от риска стихийных бедствий, связанных с климатом.
Were women being made aware of the importance of collective bargaining as a right and as a useful mechanism for eliminating wage inequality and improving working conditions? Что делается для информирования женщин о важности коллективного договора как права и как полезного механизма борьбы с неравенством заработной платы и улучшения условий труда?
As for the nuclear agreement with Iran, the Trump administration must be made aware that Europe will not go along with any new sanctions if the US withdraws from the deal unilaterally. Что же касается ядерного соглашения с Ираном, то администрация Трампа должна быть проинформирована ? Европа не согласится ни с какими новыми санкциями, если США выйдут из соглашения в одностороннем порядке.
It was therefore recommended that policy and decision makers be made aware of the critical importance of information and communication technologies in the development and success for the utilization of GNSS applications in surveying, mapping and SDI. В этой связи было рекомендовано информировать руководителей и лиц, ответственных за принятие решений, о том, что ИКТ играют решающую роль в разработке и успешном применении GNSS при топографической съемке, картировании и в ИПД.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!