Примеры употребления "made every effort" в английском

<>
I made every effort to realize the plan but after all it turned out to be in vain. Я любыми способами старался воплотить этот план в жизнь, но всё было напрасно.
It has made every effort, within the Sudan and abroad, to arrive at a peaceful solution to the conflict and bring it to an end. Оно предпринимает внутри Судана и за рубежом все усилия к тому, чтобы выйти на политическое решение этого конфликта и добиться его прекращения.
Mongolia attached particular importance to children's issues and made every effort to implement the principles, goals and actions set forth in the declaration and plan of action. Для Монголии детский вопрос особенно важен, и она прикладывает усилия по использованию принципов, реализации целей и выполнению мер, сформулированных в Декларации и плане действий.
The Forum secretariat has made every effort to participate in and make substantive contributions to many of the meetings and workshops relevant to forests organized by different instruments and mechanisms. Секретариатом Форума предпринимаются все усилия для участия во многих совещаниях и практикумах по лесам, организуемых различными инструментами и механизмами, и внесения весомого вклада в их работу.
The financial sector has since made every effort to design instruments that protect against price fluctuations, to transform private debt into tradable financial securities, and to gain access to speculative markets. С этого времени финансовый рынок предпринимал все возможное, чтобы создать инструменты защиты против колебания цен, трансформации частного долга в ходовые ценные бумаги, и получить доступ к спекулятивным рынкам.
For two and a half years, the European Union has made every effort to get Iran to cooperate fully with the IAEA and come clean about its nuclear activities, to no avail. На протяжении последних двух с половиной лет Евросоюз прикладывал все усилия, чтобы склонить Иран к полномасштабному сотрудничеству с МАГАТЭ и обнародовать всю свою ядерную программу, но все эти усилия оказались тщетными.
Since the elections, his Government had made every effort to put human rights at the heart of its policies and to ensure that future elections would not be marred by similar violent incidents. После выборов правительство Того предприняло все возможные усилия, чтобы сделать права человека центральным элементом своей политики и чтобы будущие выборы не были омрачены подобными насильственными инцидентами.
Sierra Leone, for its part and consistent with its commitment to the maintenance of peace and security at the subregional, regional and global levels, has made every effort to sign and ratify various instruments for the control of nuclear and conventional armaments. Со своей стороны, Сьерра-Леоне в рамках лежащих на ней обязательств по поддержанию мира и безопасности на субрегиональном, региональном и глобальном уровнях последовательно предпринимает все возможные усилия для того, чтобы подписать и ратифицировать различные договоры в сфере контроля за ядерными и обычными вооружениями.
Ambassador Yukio Takasu, Permanent Representative of Japan to the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty Organization Preparatory Commission, was elected as chairman of the Commission for 2004 and made every effort towards the early entry into force of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty. Посол Юкио Такасу, Постоянный представитель Японии при Подготовительной комиссии Организации по Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, был избран Председателем Комиссии на 2004 год и сделал все возможное для обеспечения скорейшего вступления Договора в силу.
It has made every effort to uncover the truth about serious human rights violations by undertaking investigations, gathering testimony, holding public hearings for victims and closed hearings with witnesses and former officials, searching through official archives and gathering data from all available sources. Ее задачей было установление истины о грубых нарушениях прав человека, для чего ею были использованы такие методы, как проведение самостоятельных расследований, сбор свидетельских показаний, организация открытого и закрытого заслушивания пострадавших в присутствии свидетелей и бывших должностных лиц, изучение официальных архивов и сбор данных из всех доступных источников.
Saudi Arabia has made every effort to combat the illicit trade in small arms and light weapons by establishing appropriate governmental structures and bodies and by enacting many regulations and laws, as recently reflected in my Government's 30 August 2005 adoption of a system regarding weapons and munitions. Саудовская Аравия предпринимает все усилия для борьбы с незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями путем создания соответствующих правительственных структур и органов и принятия различных постановлений и законов, что проявилось в частности в принятии моим правительством 30 августа 2005 года системы учета вооружений и боеприпасов.
We also note that, while the ICTY has made every effort to be more efficient and expedite matters more quickly, one of the biggest challenges is the reluctance of some States in the region to offer full cooperation, in particular their refusal to turn suspects over to the Tribunal. Мы также отмечаем, что, в то время как МТБЮ прилагает максимум усилий, для того чтобы повысить эффективность своей работы и ускорить рассмотрение дел, одним из наиболее серьезных препятствий является нежелание ряда государств региона в полной мере сотрудничать с ним, в частности их отказ выдать Трибуналу подозреваемых.
As requested by the General Assembly in its resolution 62/87, the Secretary-General had made every effort to absorb associated costs within the approved budget of the capital master plan and in fact had drawn upon the available cash balance in the capital master plan account for the limited commitments he had entered into. В соответствии с просьбой Генеральной Ассамблеи, содержащейся в ее резолюции 62/87, Генеральный секретарь сделал все возможное для того, чтобы сопутствующие расходы были покрыты в рамках утвержденного бюджета генерального плана капитального ремонта, и использовал имеющийся баланс наличности на счету генерального плана капитального ремонта для покрытия ограниченных обязательств, которые он на себя взял.
Mr. Ramzy (Egypt), speaking on item 3, said that the Annual Report 2005 showed that, in the previous year, UNIDO had implemented the highest total of technical cooperation programmes in the past six years, and that it had made every effort to enter into new partnerships in order to meet the needs of developing countries. Г-н Рамзи (Египет), выступая по пункту 3 повестки дня, говорит, что ежегодный доклад за 2005 год показывает, что в прошлом году ЮНИДО реализовала больше всего программ в области технического сотрудничества за последние шесть лет и что она делает все возможное, чтобы установить новые партнерские отношения в интересах удовлетворения потребностей развиваю-щихся стран.
Aggression against and invasions of towns and villages of the Palestinian people, in addition to extrajudicial killings and collective punishment imposed by the occupation of the Palestinian territories, in particular their siege and closure for extended periods of time, further aggravate the situation, in spite of the fact that the Palestinian National Authority has made every effort towards reform in all areas. Агрессия против палестинского народа, вторжения в его города и деревни, а также внесудебные казни и коллективные наказания в ходе оккупации палестинских территорий, в частности их долговременная осада и блокада, еще больше обостряют ситуацию, несмотря на то, что Палестинская национальная администрация прилагает все силы к осуществлению реформы во всех областях.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!