Примеры употребления "load bearing part" в английском

<>
Among other issues, he stressed the necessity of the new annexes on the viewpoints to the structural description of superstructures, on the determination of the centre of gravity, and on the description of the load bearing parts of the superstructure in case of rollover. Касаясь других аспектов, он, в частности, подчеркнул необходимость разработки новых приложений по таким вопросам, как аспекты структурного описания элементов верхней части конструкции, определение цента тяжести и описание поведения несущих элементов верхней части конструкции в случае опрокидывания.
Bearing in mind the above, and guided, in part, by the review of experience and practices in a number of United Nations organizations, the Inspectors pose the following three alternatives to be considered by the General Assembly, together with the proposals of the Secretary-General, in its review for improving the planning, programming, budgeting, monitoring and evaluation process of the United Nations. Учитывая изложенное и руководствуясь, отчасти, результатами обзора опыта и практики ряда организаций системы Организации Объединенных Наций, Инспекторы выдвигают следующие три альтернативных варианта для рассмотрения Генеральной Ассамблеей, наряду с предложениями Генерального секретаря, в рамках проводимого ею обзора в целях совершенствования процесса планирования, разработки программ, составления бюджетов, контроля и оценки в Организации Объединенных Наций.
Bearing in mind that transportation is an integral part of economic and social development and essential to the functioning of all societies, the report shows, however, that current patterns of transport and travel are not sustainable with increasing pressures, in particular on urban areas. С учетом того, что транспорт является составной частью процесса социально-экономического развития и играет важнейшую роль в функционировании любого общества, в докладе показано, что, несмотря на это, нынешние тенденции развития транспорта и перевозок не являются устойчивыми и характеризуются ростом нагрузки, особенно в городах.
Their fears are shared by subsistence farmers and indigenous people worldwide – the people bearing the brunt of climate shocks, though they played no part in causing them. Их опасения разделяют фермеры и коренные народы во всем мире – люди на своих плечах ощущают бремя климатических изменений, хотя они не сыграли никакой роли в том, что явилось их причиной.
Encourages States parties to the Convention that have not yet done so to consider making a written declaration choosing from the means set out in article 287 of the Convention for the settlement of disputes concerning the interpretation or application of the Convention and the Agreement, bearing in mind the comprehensive character of the dispute settlement mechanism provided for in Part XV of the Convention; рекомендует государствам — участникам Конвенции, которые еще этого не сделали, рассмотреть вопрос о том, чтобы сделать письменное заявление относительно выбора предусмотренных в статье 287 Конвенции средств урегулирования споров, касающихся толкования или применения Конвенции и Соглашения, учитывая при этом всеобъемлющий характер механизма урегулирования споров, предусмотренного в части XV Конвенции;
Consequently, the accusation that he belongs to a terrorist organization is a mere allegation, particularly bearing in mind that Mr. Kermanchahtchi showed great respect for the procedural rules of the Organization while he was at the United Nations Office at Geneva and took no part in the discussions. Таким образом, обвинение в его принадлежности к террористической организации не имеет под собой никаких оснований, тем более что во время его пребывания в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве он неукоснительно соблюдал внутренние правила Организации и не вмешивался в ход обсуждений.
However, nothing shall affect the right of the author or authors or the State party concerned to make public any submission or information bearing on the proceedings unless the Committee, working group or rapporteur requests the author of a communication or the State party concerned to keep confidential the whole or part of any submission or information relating to the proceedings (rule 74 (6) and (7)). Однако ничто не ограничивает право автора или авторов, или соответствующего государства-участника обнародовать любые документы или информацию, имеющие отношение к рассмотрению сообщения, если только Комитет, рабочая группа или докладчик не просят автора сообщения или соответствующее государство-участник сохранять конфиденциальный характер всех или части любых представленных документов или информации, касающихся рассматриваемого сообщения (правило 74 (6) и (7)).
Bearing in mind the importance of this type of education, legislative amendments should make distance learning (we consider “e-learning” as a more appropriate notion) an integral part of all levels of education (exclusively or combined with traditional forms of teaching and learning). Ввиду важности такой формы получения образования с внесением поправок в законодательные акты заочное обучение (мы считаем более правильным термин " электронное обучение ") должно стать неотъемлемой частью системы образования всех уровней (самостоятельно или в сочетании с традиционными формами обучения).
Noting how closely the strategic plan's 2011 expiry date of the strategic plan coincideds with the 2015 MDG targets, and, bearing in mind that planning wouldill already have started on post-2015 goals by that time, one delegation suggested the strategic plan should have built-in flexibility to take post-2015 goals into consideration post-2015 goals as a part of the activities under the MDGs focus area. Отметив близость даты завершения стратегического плана (2011 год) и даты достижения ЦРДТ (2015 год) и указав на то, что к тому времени уже начнется работа по постановке целей на период после 2015 года, одна делегация предложила предусмотреть в стратегическом плане возможность учета целей и на период после 2015 года в рамках приоритетных задач в области развития, определенных в Декларации тысячелетия.
Confirming a load is part of the inbound or outbound processes in a warehouse. Подтверждение загрузки — это часть входящих или исходящих процессов на складе.
Planning appointments for a load can be part of the inbound or outbound processes in a warehouse. Планирование встреч для загрузки может быть частью входящих или исходящих процессов на складе.
A transportation tender is a shipping document that has an assignment for a load, a route, or part of a route. Платежное средство за транспортировку — это отгрузочный документ с назначение для загрузки, маршрутом или частью маршрута.
A load to be transported using part of a route. Загрузка, для транспортировки которой требуется часть маршрута.
A specific load to be transported using part of a route. Определенная загрузка, для транспортировки которой требуется часть маршрута.
If the ad still doesn't load, that's often because some part of the ad's HTML or JavaScript isn't working correctly. Если реклама все равно не загружается, часто причиной является некорректная работа какой-то части кода HTML или JavaScript рекламы.
In the event of imminent danger necessitating immediate unloading of the whole or of part of the load, the carrier may take action on his own initiative, without requesting or waiting for action by the authorities mentioned in rule 17 above. В случае непосредственно угрожающей опасности, требующей немедленной выгрузки всего груза или его части, перевозчик может по собственному усмотрению принять необходимые меры, не испрашивая и не ожидая вмешательства органов, упомянутых выше в пункте 17.
I'm still hidden, but part of the bearing wall came down. Меня не заметили, но часть несущей стены обвалилась.
By using the SDK for client-side login, you can control when the player sees the login dialog as part of the game load sequence, as well as optimising the experience when a player chooses not to log into your game. Рекомендуем настроить вход на стороне клиента с помощью SDK. Так вы сможете контролировать, в какой момент загрузки игры появляется диалог «Вход», а также оптимизировать поведение, когда человек отказывается выполнять вход в игру.
This move could also be an automated move that occurs as part of resource load balancing, but it isn't related to a failure in the system. Этот шаг также может являться автоматизированным перемещением, которое выполняется при балансировке нагрузки на ресурсы, но он не связан со сбоями в системе.
Croatia feels prepared to take over part of the Tribunal's load as soon as this autumn and will continue its dialogue with the ICTY on this subject and cooperate in the field of training and technical assistance. Хорватия готова взять на себя часть работы по Трибуналу уже этой осенью; она продолжит диалог с МТБЮ по этому вопросу и будет сотрудничать в области подготовки персонала и оказания технической помощи.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!