Примеры употребления "live within means" в английском

<>
You should live within your means. Ты должен жить по средствам.
The Bush Administration should admit this, and redesign a tax program to strengthen the economy by making the country live within its means. Администрация Буша должна признать это, и с целью укрепления экономики пересмотреть налоговую политику, заставив страну жить по средствам.
America's profligacy - the fact that the world's richest country could not live within its means - was often criticized. Часто критиковалось расточительство Америки - самая богатая страна мира не могла жить по своим средствам.
The best response to intolerant extremism is to cultivate an open and pluralistic society that treats all those who live within its borders as full citizens. Наилучшим ответом на нетерпимый экстремизм является культивация открытого плюралистического общества, которое относится ко всем, живущим в нем, как к полноправным гражданам.
NATO headquarters Sarajevo, which has the principal task of providing advice on defence reform, will also undertake certain operational supporting tasks, such as counter-terrorism while ensuring force protection; supporting the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia, within means and capabilities, with regard to the detention of persons indicted for war crimes; and intelligence-sharing with the European Union. Штаб НАТО в Сараево, главная задача которого будет заключаться в предоставлении консультаций по вопросам реформы сил обороны, будет также выполнять отдельные оперативные вспомогательные задачи, такие, как борьба с терроризмом при одновременном обеспечении защиты сил; оказание поддержки в пределах имеющихся средств и возможностей Международному уголовному трибуналу по бывшей Югославии в отношении содержания под стражей лиц, обвиняемых в военных преступлениях, и обмен разведданными с ЕС.
Today, with the terrorist attacks along the roads and the insecurity, and tomorrow, with the establishment of a Palestinian state, these settlers will probably want to return to live within Israel's borders. Сегодня, когда атаки террористов происходят по всем дорогам и жить становится небезопасно, и завтра, когда будет создано палестинское государство, эти поселенцы, вероятно, пожелают вернуться и жить в пределах Израиля.
Burglar undertakes and agrees to maintain this knowledge in utmost secrecy and confidentiality, and to neither divulge nor make known said knowledge by any means, including but not limited to speech, writing, demonstration, re-enactment, mime, or storage and retrieval within means or apparatus currently known or unknown or as yet unthought of. Взломщик обязуется и соглашается хранить эти знания в глубокой тайне и с высшей степенью конфиденциальности, и не будет разглашать либо раскрывать вышеупомянутые знания никакими способами, включая, но не ограничиваясь, следующим: речь, письмо, демонстрация, изображение, пантомима, или же хранить и извлекать их средствами и способами, в настоящее время еще неизвестными и невообразимыми.
More than 2 billion of the world's 6 billion people live within 100 kilometers of a coastline, and so are vulnerable to ocean storms, flooding, and rising sea levels due to global warming. Более 2 миллиардов из 6 миллиардов людей живут не далее 100 километров от побережья, и, таким образом, им угрожают морские штормы, наводнения и подъем уровня мирового океана, вызванный глобальным потеплением.
Last, but not least, combating identity-based extremism calls for a greater capacity to integrate all those who live within the EU. И, наконец, борьба с экстремизмом, основанном на самосознании, требует лучшей интеграции всех, кто живет в Европейском Союзе.
Indeed, the more powerful of the emerging markets know how to live within the current system, and they may use it to their advantage. Одним из наиболее сильных ноу-хау развивающихся рынков является их умение жить в рамках существующей системы, и они могут использовать это в свою пользу.
And in order to maintain control over them, the servants, the guards and the soldiers who live within reach, you need this week's delivery to happen. И для того, чтобы сохранить контроль над ними, над слугами, охранниками которые живут поблизости, вам необходима поставка на этой неделе, чтобы этого не случилось снова.
I can't live within four walls. Яя, невозможно жить в четырёх стенах.
It must be agreeable to her to live within easy distance of her family. Ей должно быть приятно, что она поселилась не так далеко от своих родных.
Indeed, she espoused a rigorous philosophy about borrowing: “The secret of happiness is to live within your income and pay your bills on time.” В самом деле, она придерживалась очень строгой философии касательно долгов: «Секрет счастья заключается в том, чтобы жить в пределах собственного дохода и вовремя платить по счетам».
Approved in November 1967, the resolution called for Israel to withdraw from territories occupied in the recent conflict – but also upheld Israel’s right to live within secure and recognized boundaries. Принятая в ноябре 1967 года, эта резолюция содержит призыв к Израилю вывести войска с территорий, оккупированных во время недавнего конфликта, но она также подтвердила право Израиля жить в пределах безопасных и признанных границ.
Two billion people live within a four-hour flight radius of Dubai, so it is unsurprising that it has emerged as a compelling location for visitors and investors alike. В радиусе четырёх часов полёта от Дубая живут два миллиарда человек, потому не удивительно, что город превратился в привлекательное место для туристов и инвесторов.
Citizens sometimes disobey the law because it conflicts with their values, and the state has a right to force them to live within the boundaries prescribed by its legal norms. Граждане иногда нарушают закон, поскольку он противоречит их собственным ценностям, и государство имеет право заставить их жить в рамках предписанных им правовых норм.
Rather than jumping out to the coasts – 80% of all Americans live within 80 kilometers of the Pacific or Atlantic oceans – Wal-Marts have spread organically through an ever-expanding supply chain. Вместо того, чтобы совершить большой прыжок к побережью (80% всех американцев живут в 80 километрах от побережья Тихого или Атлантического океанов) – рост «Wal-Mart» был органическим, через постоянно расширяющуюся цепочку поставок.
Simply put, humans everywhere are naturally inclined to live within tight-knit communities. Проще говоря, люди повсеместно по природе склонны жить в дружных общинах.
I am five times more likely to live within walking distance of a power plant or chemical facility - which I do. В пять раз выше вероятность, что я буду жить в нескольких минутах ходьбы от электростанции или химзавода, что я и делаю.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!