Примеры употребления "lifting of the sanctions" в английском

<>
A consultation — a negotiation, because they are an equal partner — might also result in a package, whereby they accept the transition and they get, for instance, commitments: economically, debt relief; trade, lifting of the sanctions; security, staying in power and security cooperation. Консультации — переговоры, потому что это наш полноправный партнер — могут привести к принятию пакета, в соответствии с которым они принимают переход и получают взамен обязательства: экономические (списание долга), торговые (снятие санкций), в области безопасности (они остаются у власти, сотрудничество в вопросах безопасности).
They commend the efforts of the Government of the Sudan in achieving peace and delivering aid to victims and renew their support for the Sudanese Government in its efforts with the Security Council for the lifting of the sanctions imposed on the Sudan. Они высоко оценивают усилия правительства Судана по достижению мира и оказанию помощи жертвам и вновь заявляют о своей поддержке суданского правительства в его попытках добиться от Совета Безопасности снятия санкций, введенных в отношении Судана.
The members of the Council acknowledged progress made by the National Transitional Government on meeting the conditions for the lifting of the measures, in particular diamond and timber sanctions, and expressed their readiness to assist the Liberian authorities in fulfilling those conditions. Члены Совета отметили прогресс, достигнутый Национальным переходным правительством в деле выполнения условий для снятия санкций, в частности в отношении алмазов и древесины, а также выразили свою готовность оказать либерийским властям содействие в выполнении этих условий.
The Conference welcomed the lifting of the unilateral sanction which had been imposed on Libya and reaffirmed Libya's right to reparations for the damages it sustained as a result of these sanctions. Конференция приветствовала снятие односторонних санкций, которые были введены против Ливии, и подтвердила право данной страны на возмещение убытков, которые она понесла в результате этих санкций.
In heeding the overwhelming support of the international community for the lifting of the economic, commercial and financial sanctions against Cuba, in keeping with the spirit of the Millennium Declaration, and in observance of the good-neighbourliness principle, steps in this direction should be pursued with vigour towards its ultimate realization. Ввиду того, что подавляющее большинство членов международного сообщества, действуя в духе Декларации тысячелетия, выступает за снятие экономических, торговых и финансовых санкций против Кубы, и руководствуясь принципом добрососедства, необходимо предпринимать активные шаги в этом направлении в целях окончательного решения данной проблемы.
The second element of those demands is categorical rejection of the stubborn blockage of the lifting of the sanctions imposed on Libya, which ignores the provisions of paragraph 16 of Security Council 883 (1993) and the findings of the report of the Secretary-General in that regard. Вторым действием согласно этим требованиям должно стать категорическое неприятие упорного противодействия отмене санкций, введенных против Ливии, которое означает игнорирование положений пункта 16 резолюции 883 (1993) Совета Безопасности и выводов доклада Генерального секретаря по данному вопросу.
The Organization of African Unity, which was a major party, together with the League of Arab States, in providing the solution that was reached, reiterates its deep regret that the Security Council has not adopted a resolution calling for the lifting of the sanctions imposed on the Libyan Arab Jamahiriya. Организация африканского единства, которая вместе с Лигой арабских государств являлась одной из основных сторон в обеспечении принятия указанного решения, вновь выражает свое глубокое сожаление в связи с тем, что Совет Безопасности не принял резолюцию, призывающую к отмене санкций, введенных в отношении Ливийской Арабской Джамахирии.
Syria feels that Iraq's cooperation with the United Nations weapons inspectors and its positive approach to resolution 1441 (2002) should inevitably lead to the lifting of the sanctions imposed on that country and not to the sanctions regime being complicated by the addition of further restrictions under the pretext that certain goods can be of dual use. Сирия считает, что сотрудничество Ирака с инспекторами Организации Объединенных Наций по вопросам вооружений и его конструктивный подход к осуществлению резолюции 1441 (2002) непременно должны содействовать отмене санкций, установленных в отношении этой страны, а отнюдь не их ужесточению посредством введения дополнительных ограничений под предлогом двойного назначения некоторых товаров.
Thirdly, all fair-minded States — including three of the permanent members of the Security Council — have stated that the file on the disarmament of Iraq has been closed, and that the time has come to implement paragraph 14 of Security Council resolution 687 (1991), on the establishment of a zone free of weapons of mass destruction in the Middle East, and paragraph 22, on the lifting of the sanctions against Iraq. В-третьих, все государства, занимающие беспристрастную позицию, в том числе три постоянных члена Совета Безопасности, заявили о том, что вопрос о разоружении Ирака закрыт и что пришло время выполнить пункт 14 резолюции 687 (1991) Совета Безопасности о создании на Ближнем Востоке зоны, свободной от оружия массового уничтожения, и пункт 22 об отмене санкций против Ирака.
Despite the fact that it has been 18 months since the appearance of the two accused before the Scottish court in the Netherlands and 15 months since the time stipulated for the lifting of the sanctions in paragraph 16 of resolution 883 (1993), as well as 15 months or so since the court began its work, and despite Libya's full cooperation with the court, the Security Council has not yet managed to lift the sanctions. Несмотря на то, что прошло 18 месяцев с того момента, как двое обвиняемых предстали перед шотландским судом в Нидерландах, и 15 месяцев с момента, предусмотренного для отмены санкций в пункте 16 резолюции 883 (1993), а также приблизительно 15 месяцев с момента, когда суд приступил к своей работе, и несмотря на то, что Ливия осуществляет всестороннее сотрудничество с судом, Совету Безопасности по-прежнему не удается отменить санкции.
Unless their demands are met — lifting of the platon, firing those responsible including the transport minister and Prime Minister Dmitry Medvedev, and a half billion dollar fine for the Rotenbergs — the truck drivers intend to paralyze the traffic of the nation’s capital. Они требуют отмены «Платона», отставки ответственных, в том числе, министра транспорта и премьер-министра Дмитрия Медведева, а также наложения штрафа на Ротенбергов в размере полумиллиарда долларов. Если их требования не будут выполнены, водители намереваются парализовать движение автотранспорта в столице.
There is also an issue of access to FX financing and its cost, due to the effect of the sanctions. Помимо этого, сложность может возникнуть и в части зарубежного финансирования связи с действием санкций.
a further lifting of the veil over its nuclear arsenal in order to caution Iran's rulers about the potential consequences of their actions. последующее приподнятие занавеса над тайной своего ядерного арсенала, для того чтобы предупредить правителей Ирана о потенциальных последствиях их действий.
It might prove impossible to repeat the feat with the extra burden of the sanctions. Только теперь кажется, что будет невозможно повторить то же самое, учитывая дополнительную нагрузку в виде санкций.
The USSR collapsed not for economic reasons, but because the slight lifting of the Iron Curtain revealed a reality that stood in stark contrast to the idea that people were subordinate to the state. Распад СССР произошел не по экономическим причинам, а потому что небольшой подъем Железного Занавеса открыл действительность, которая резко отличалась от идеи о том, что люди были в подчинении у государства.
Thus, the allies should negotiate their way out of the sanctions box in which they are stuck. Таким образом, союзникам необходимо пересмотреть свою стратегию, отказавшись от санкций.
Was it new scientific information that led to the lifting of the flight ban, or was it a reflection of the hardship, both personal and economic, that the ban was causing? Была ли это новая научная информация, которая привела к запрету полетов, или это было отражение затруднений, и личных, и экономических, вызванных данным запретом?
Both Rosneft and Gazprombank are sanctioned entities, but conducting non-energy deals with them is not part of the sanctions regime. "Роснефть" и "Газпромбанк" включены в санкционный список, но заключать с ними сделки не в сфере энергетики можно.
Israel has consistently rejected Hamas's repeated offers of a cease-fire agreement in exchange for the lifting of the siege on Gaza. Израиль последовательно отклонял повторные предложения Хамаса подписать соглашение о перемирии в обмен на снятие осады Газы.
The Russians recently introduced the Lavrov Plan, which would freeze some of the sanctions in exchange for increased Iranian cooperation with IAEA inspectors. Русские недавно представили «план Лаврова», согласно которому должны будут быть заморожены некоторые санкции в обмен на увеличение степени иранского сотрудничества с инспекторами МАГАТЭ.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!